Debian-facile

Bienvenue sur Debian-Facile, site d'aide pour les nouveaux utilisateurs de Debian.

Vous n'êtes pas identifié(e).

#1 22-09-2017 12:02:59

dadu042
Membre
Lieu : France, Gironde
Distrib. : Mint, Xubuntu, Trisquel, openSuse
(G)UI : Cinnamon, XFCE, Gnome
Inscription : 21-09-2017

Comment peut-on contribuer aux traductions ?

Caribou22 a écrit :

Bonsoir,
Comment peut-on contribuer aux traductions ?
Et question bête : pourquoi par exemple Xubuntu est mieux francisé que Debian XFCE alors que les sources sont pratiquement les mêmes ? (mêmes logiciels etc.)



(question posée dans cette discussion: https://debian-facile.org/viewtopic.php?id=19225 )

J'ai contribué il y a 1 an ou 2 à traduire des parties de XFCE et d'autres.

Chaque projet (ex: environnement de bureau) a dans ses docs une rubrique "contribute" ou "how to help".
Par exemple pour XFCE ( https://xfce.org/getinvolved ), la traduction est assez aisée car elle passe par une application web ( https://en.wikipedia.org/wiki/Transifex ).
Cela demande beaucoup d'heures de lecture pour savoir par où procéder pour traduire, comprendre comment utiliser l'outil de traduction (webapp, fichiers .pot, launchpad ...), puis comprendre ce qu'on est capable de traduire et ce qu'il vaut mieux ne pas toucher afin de le laisser à quelqu'un de plus expérimenté (ex: chaines de caractères spéciales).

Pourquoi Xubuntu et mieux francisée que Debian XFCE ?, j'aimerais aussi le savoir (j'ai très peu d'expérience encore avec Debian XFCE), peut etre parce que les traductions sont faites par à-coups (pas systématiquement avant la sortie d'une nouvelle version), ou alors Xubuntu a ses rubriques de traductions à part (Launchpad ?).

Si traduire un logiciel ou un environnement demande beaucoup de temps et d'expérience, il y a un moyen plus facile d'aider : traduire les wikis.

Dernière modification par dadu042 (23-09-2017 14:33:39)

Hors ligne

#2 22-09-2017 12:20:04

smolski
administrateur quasi...modo
Lieu : AIN
Distrib. : 8 (jessie) 64 bits + backports
Noyau : 3.16.0-4-amd64 - 3.16.39-1
(G)UI : gnome 1:3.14+3
Inscription : 21-10-2008

Re : Comment peut-on contribuer aux traductions ?

dadu042 a écrit :

traduire les wikis


... woohoo.gif


"Théo et Adama te rappellent pourquoi Zyed et Bouna couraient…"
"L'utopie ne signifie pas l'irréalisable, mais l'irréalisée." - T Monod (source :  La zone de Siné)
"Je peux rire de tout mais pas avec n'importe qui." - P Desproges
"saque eud dun" (patois chtimi : fonce dedans)

Hors ligne

#3 22-09-2017 12:36:47

dadu042
Membre
Lieu : France, Gironde
Distrib. : Mint, Xubuntu, Trisquel, openSuse
(G)UI : Cinnamon, XFCE, Gnome
Inscription : 21-09-2017

Re : Comment peut-on contribuer aux traductions ?

Smolski, j'écris cela pour les non développeurs.

Hors ligne

#4 22-09-2017 13:04:56

smolski
administrateur quasi...modo
Lieu : AIN
Distrib. : 8 (jessie) 64 bits + backports
Noyau : 3.16.0-4-amd64 - 3.16.39-1
(G)UI : gnome 1:3.14+3
Inscription : 21-10-2008

Re : Comment peut-on contribuer aux traductions ?

Oui, nous avons eu un contact dernièrement pour un wiki df en espagnol, donc ça me semble une bonne idée si des membres compétents peuvent s'y coller smile

"Théo et Adama te rappellent pourquoi Zyed et Bouna couraient…"
"L'utopie ne signifie pas l'irréalisable, mais l'irréalisée." - T Monod (source :  La zone de Siné)
"Je peux rire de tout mais pas avec n'importe qui." - P Desproges
"saque eud dun" (patois chtimi : fonce dedans)

Hors ligne

#5 23-09-2017 14:25:37

dadu042
Membre
Lieu : France, Gironde
Distrib. : Mint, Xubuntu, Trisquel, openSuse
(G)UI : Cinnamon, XFCE, Gnome
Inscription : 21-09-2017

Re : Comment peut-on contribuer aux traductions ?

Ok, je croyais que tu étais dubitatif.

Hors ligne

Pied de page des forums