logo Debian Debian Debian-France Debian-Facile Debian-fr.org Forum-Debian.fr Debian ? Communautés logo inclusivité

Debian-facile

Bienvenue sur Debian-Facile, site d'aide pour les nouveaux utilisateurs de Debian.

Vous n'êtes pas identifié(e).


L'icône rouge permet de télécharger chaque page du wiki visitée au format PDF et la grise au format ODT → ODT PDF Export

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révision Les deux révisions suivantes
doc:mentors:mentors [15/02/2020 09:39]
Texou [Comment m'y prendre ?]
doc:mentors:mentors [30/12/2021 19:22]
vaga [Comment m'y prendre ?]
Ligne 44: Ligne 44:
 Cette section est une suite de recommandations faite par un développeur Debian qui a cherché son chemin durant quinze ans dans la traduction du projet, avant de trouver la voie menant à une contribution épanouissante et effective. Elle vous recommande des étapes dans l'​ordre pour ne pas perdre en motivation, chose facile vu la masse du travail et le peu de monde qui le fait. Cette section est une suite de recommandations faite par un développeur Debian qui a cherché son chemin durant quinze ans dans la traduction du projet, avant de trouver la voie menant à une contribution épanouissante et effective. Elle vous recommande des étapes dans l'​ordre pour ne pas perdre en motivation, chose facile vu la masse du travail et le peu de monde qui le fait.
  
-* Commencer par traduire la description des paquets : ça se passe ici: https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/fr +* Commencer par traduire la description des paquets : ça se passe ici: https://www.debian.org/international/l10n/ddtp.fr.html 
-L'​équipe doit traduire près de 60 000 descriptions,​ or on en est à 20 000 environ. L'​avanage ​est qu'une contribution peut durer entre 1 minute et 1 journée, selon vos envies, votre temps. Vous n'​êtes pas frustré en "​laissant du travail en plan", car toute traduction (même courte) est une contribution.+ 
 +L'​équipe doit traduire près de 60 000 descriptions,​ or on en est à 20 000 environ. L’avantage ​est qu'une contribution peut durer entre 1 minute et 1 journée, selon vos envies, votre temps. Vous n'​êtes pas frustré en "​laissant du travail en plan", car toute traduction (même courte) est une contribution.
  
 Pour aider, créez-vous un compte, relisez les paquets en souffrance, et traduisez. Commencez par traduire ceux auxquels vous pensez (généralement,​ ceux installé sor son PC et qui sont en anglais et pour lesquels on se dit "hmmm ça serait bien de le traduire"​. Quand vous êtes à cours d'​idée,​ demandez qu'un paquet vous soit attribué automatiquement,​ l'​outil vous les envoie par ordre de priorité. Pour aider, créez-vous un compte, relisez les paquets en souffrance, et traduisez. Commencez par traduire ceux auxquels vous pensez (généralement,​ ceux installé sor son PC et qui sont en anglais et pour lesquels on se dit "hmmm ça serait bien de le traduire"​. Quand vous êtes à cours d'​idée,​ demandez qu'un paquet vous soit attribué automatiquement,​ l'​outil vous les envoie par ordre de priorité.
Ligne 69: Ligne 70:
 * Sortons un peu des sentiers battus : les pages de man * Sortons un peu des sentiers battus : les pages de man
  
-Il s'agit ici de traduire le paquet ​manpages-l10n. ​Il contient un dossier po/fr, contenant les sections de pages de manuel qu'il nous appartient de traduire, mettre à jour, etc.+Les pages de maneul sont les écrans que vous obtenez en tapant "man commande"​. C'est là que vous trouvez la description de la commande et sa syntaxe, ses options et autres éléments utiles. Ce projet ​s'appelle aussi parfois po4a. 
 + 
 +Pour des raisons historiques,​ la traduction ​de cette ressource a depuis longtemps été récupérée par Debian qui, pour ce sujet, travaille aussi bien pour elle que pour toutes les distributions. Contribuer à ce projet, c'est donc contribuer à plus que Debian. 
 + 
 +Pour voir l'​état d'​avancement du projet, commencez ici: https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/​debian-unstable-fr.html
  
-POur voir l'état d'avancement du projet, commencez ​ici: https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/debian-unstable-fr.html+Quand vous avez choisi une page de man, vérifiez qu'​elle n'est pas déjà entre les mains d'un traducteur ​ici: 
 +https://​l10n.debian.org/coordination/​french/fr.by_translator.html
  
-Quand vous avez choisi une page de man, récupérez ​les "​sources"​ du paquet ici:+Récupérez ​les "​sources"​ du paquet ici:
 https://​salsa.debian.org/​manpages-l10n-team/​manpages-l10n https://​salsa.debian.org/​manpages-l10n-team/​manpages-l10n
  
 Nous vous recommandons de cloner le dépôt pour faciliter votre synchronisation. Nous vous recommandons de cloner le dépôt pour faciliter votre synchronisation.
  
-Avant de commencer, assurez-vous que personne n'a déjà commencé à travailler sur la page de man: envoyez ​pour cela à la liste debian-l10n-french un message ITT en spécifiant l'URL: po4a://​manpages-fr/​nom_du_paquet/​po/​fr.po et les stats affichées par votre éditeur de PO. Par exemple: [ITT] po4a://​manpages-fr/​cat/​po/​fr.po 1f+Envoyez ​pour cela à la liste debian-l10n-french un message ITT en spécifiant l'URL: po4a://​manpages-fr/​nom_du_paquet/​po/​fr.po et les stats affichées par votre éditeur de PO. Par exemple: [ITT] po4a://​manpages-fr/​cat/​po/​fr.po 1f
  
 La suite ressemble à la traduction des paquets ou écrans de configuration. De manière générale, il est sécurisé d'​envoyer,​ pour RFR et LCFC, une archive tar contenant le diff, la VO et votre fichier modifié. La suite ressemble à la traduction des paquets ou écrans de configuration. De manière générale, il est sécurisé d'​envoyer,​ pour RFR et LCFC, une archive tar contenant le diff, la VO et votre fichier modifié.
doc/mentors/mentors.txt · Dernière modification: 06/12/2023 14:43 par vv222

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB