Vous n'êtes pas identifié(e).
L'icône rouge permet de télécharger chaque page du wiki visitée au format
PDF et la grise au format ODT →
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente Prochaine révision Les deux révisions suivantes | ||
doc:mentors:mentors [28/01/2021 09:01] cdrom [Comment m'y prendre ?] Remplacement lien mort |
doc:mentors:mentors [30/12/2021 19:22] vaga [Comment m'y prendre ?] |
||
---|---|---|---|
Ligne 44: | Ligne 44: | ||
Cette section est une suite de recommandations faite par un développeur Debian qui a cherché son chemin durant quinze ans dans la traduction du projet, avant de trouver la voie menant à une contribution épanouissante et effective. Elle vous recommande des étapes dans l'ordre pour ne pas perdre en motivation, chose facile vu la masse du travail et le peu de monde qui le fait. | Cette section est une suite de recommandations faite par un développeur Debian qui a cherché son chemin durant quinze ans dans la traduction du projet, avant de trouver la voie menant à une contribution épanouissante et effective. Elle vous recommande des étapes dans l'ordre pour ne pas perdre en motivation, chose facile vu la masse du travail et le peu de monde qui le fait. | ||
- | * Commencer par traduire la description des paquets : ça se passe ici: https://www.debian.org/international/l10n/ddtp.fr.html L'équipe doit traduire près de 60 000 descriptions, or on en est à 20 000 environ. L'avanage est qu'une contribution peut durer entre 1 minute et 1 journée, selon vos envies, votre temps. Vous n'êtes pas frustré en "laissant du travail en plan", car toute traduction (même courte) est une contribution. | + | * Commencer par traduire la description des paquets : ça se passe ici: https://www.debian.org/international/l10n/ddtp.fr.html |
+ | |||
+ | L'équipe doit traduire près de 60 000 descriptions, or on en est à 20 000 environ. L’avantage est qu'une contribution peut durer entre 1 minute et 1 journée, selon vos envies, votre temps. Vous n'êtes pas frustré en "laissant du travail en plan", car toute traduction (même courte) est une contribution. | ||
Pour aider, créez-vous un compte, relisez les paquets en souffrance, et traduisez. Commencez par traduire ceux auxquels vous pensez (généralement, ceux installé sor son PC et qui sont en anglais et pour lesquels on se dit "hmmm ça serait bien de le traduire". Quand vous êtes à cours d'idée, demandez qu'un paquet vous soit attribué automatiquement, l'outil vous les envoie par ordre de priorité. | Pour aider, créez-vous un compte, relisez les paquets en souffrance, et traduisez. Commencez par traduire ceux auxquels vous pensez (généralement, ceux installé sor son PC et qui sont en anglais et pour lesquels on se dit "hmmm ça serait bien de le traduire". Quand vous êtes à cours d'idée, demandez qu'un paquet vous soit attribué automatiquement, l'outil vous les envoie par ordre de priorité. |