logo Debian Debian Debian-France Debian-Facile Debian-fr.org Forum-Debian.fr Debian ? Communautés logo inclusivité

Debian-facile

Bienvenue sur Debian-Facile, site d'aide pour les nouveaux utilisateurs de Debian.

Vous n'êtes pas identifié(e).


L'icône rouge permet de télécharger chaque page du wiki visitée au format PDF et la grise au format ODT → ODT PDF Export

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
doc:mentors:mentors [15/02/2020 09:39]
Texou [Comment m'y prendre ?]
doc:mentors:mentors [06/12/2023 14:43] (Version actuelle)
vv222 [Aider les utilisateurs] Suppression d’une mention de Freenode
Ligne 16: Ligne 16:
 ===== Rapporter des bugs (débutant) ===== ===== Rapporter des bugs (débutant) =====
  
 +  * Voir le tuto [[https://​debian-facile.org/​doc:​systeme:​reportbug|Reportbug]]
   * Voir: https://​www.debian.org/​Bugs/​Reporting   * Voir: https://​www.debian.org/​Bugs/​Reporting
   * Pour les non-anglophones qui voudraient reporter un bug, vous pouvez passer sur le forum et demander de l'aide à la traduction :-)   * Pour les non-anglophones qui voudraient reporter un bug, vous pouvez passer sur le forum et demander de l'aide à la traduction :-)
Ligne 44: Ligne 45:
 Cette section est une suite de recommandations faite par un développeur Debian qui a cherché son chemin durant quinze ans dans la traduction du projet, avant de trouver la voie menant à une contribution épanouissante et effective. Elle vous recommande des étapes dans l'​ordre pour ne pas perdre en motivation, chose facile vu la masse du travail et le peu de monde qui le fait. Cette section est une suite de recommandations faite par un développeur Debian qui a cherché son chemin durant quinze ans dans la traduction du projet, avant de trouver la voie menant à une contribution épanouissante et effective. Elle vous recommande des étapes dans l'​ordre pour ne pas perdre en motivation, chose facile vu la masse du travail et le peu de monde qui le fait.
  
-* Commencer par traduire la description des paquets : ça se passe ici: https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/fr +* Commencer par traduire la description des paquets : ça se passe ici: https://www.debian.org/international/l10n/ddtp.fr.html
-L'​équipe doit traduire près de 60 000 descriptions,​ or on en est à 20 000 environ. L'​avanage est qu'une contribution peut durer entre 1 minute et 1 journée, selon vos envies, votre temps. Vous n'​êtes pas frustré en "​laissant du travail en plan", car toute traduction (même courte) est une contribution.+
  
-Pour aider, créez-vous un compte, relisez les paquets en souffrance, et traduisez. Commencez par traduire ceux auxquels vous pensez (généralement,​ ceux installé ​sor son PC et qui sont en anglais et pour lesquels on se dit "hmmm ça serait bien de le traduire"​. Quand vous êtes à cours d'​idée,​ demandez qu'un paquet vous soit attribué automatiquement,​ l'​outil vous les envoie par ordre de priorité.+L'​équipe doit traduire près de 60 000 descriptions,​ or on en est à 20 000 environ. L’avantage est qu'une contribution peut durer entre 1 minute et 1 journée, selon vos envies, votre temps. Vous n'​êtes pas frustré en "​laissant du travail en plan", car toute traduction (même courte) est une contribution. 
 + 
 +Pour aider, créez-vous un compte, relisez les paquets en souffrance, et traduisez. Commencez par traduire ceux auxquels vous pensez (généralement,​ ceux installé ​sur son PC et qui sont en anglais et pour lesquels on se dit "hmmm ça serait bien de le traduire"​. Quand vous êtes à cours d'​idée,​ demandez qu'un paquet vous soit attribué automatiquement,​ l'​outil vous les envoie par ordre de priorité.
  
 Une fois traduit, vous n'avez plus qu'à attendre qu'il soit relu. Au bout d'une relecture, puis une deuxième (qui peut être la vôtre), la traduction est publiée. Une fois traduit, vous n'avez plus qu'à attendre qu'il soit relu. Au bout d'une relecture, puis une deuxième (qui peut être la vôtre), la traduction est publiée.
Ligne 59: Ligne 61:
 Il vous reste à traiter la pièce jointe. Il s'agit d'un fichier qu'on ouvre avec un éditeur de PO, format utilisé pour faciliter la traduction. Avec un éditeur de fichiers PO, vous identifiez facilement les chaînes non traduites, celles à revoir suite à une mise à jour (fuzzy), celles traduites. Il vous reste à traiter la pièce jointe. Il s'agit d'un fichier qu'on ouvre avec un éditeur de PO, format utilisé pour faciliter la traduction. Avec un éditeur de fichiers PO, vous identifiez facilement les chaînes non traduites, celles à revoir suite à une mise à jour (fuzzy), celles traduites.
  
-Une fois la traduction terminée, répondez à votre mail en changeant l'​objet par RFR. Un échange de suggestions commence avec les autres membres de l'​équipe. Envoyez-leur le fichier, la différence (générée par la commande ​patch) avec l'​original,​ pour les aider à relire. Ils vous renverront des fichiers .diff vec leurs propositions,​ que vous pouvez appliquer à votre traduction automatiquement. Une fois le retour traité, relancez une phase de relecture avec l'​objet RFR2. Quand vous estimez que c'est prêt, lanez une dernière passe avec l'​objet LCFC. Laissez, selon la longueur du fichier à traduire, au moins une semaine avant de franchir une étape RFR - LCFC.+Une fois la traduction terminée, répondez à votre mail en changeant l'​objet par RFR. Un échange de suggestions commence avec les autres membres de l'​équipe. Envoyez-leur le fichier, la différence (générée par la commande ​diff) avec l'​original,​ pour les aider à relire. Ils vous renverront des fichiers .diff vec leurs propositions,​ que vous pouvez appliquer à votre traduction automatiquement. Une fois le retour traité, relancez une phase de relecture avec l'​objet RFR2. Quand vous estimez que c'est prêt, lanez une dernière passe avec l'​objet LCFC. Laissez, selon la longueur du fichier à traduire, au moins une semaine avant de franchir une étape RFR - LCFC.
  
 Quand le travail est terminé, vous pouvez utiliser un script d'​envoi automatique de rapport de bug au responsable du paquet, incluant votre patch, lequel met à jour la traduction. Quand le travail est terminé, vous pouvez utiliser un script d'​envoi automatique de rapport de bug au responsable du paquet, incluant votre patch, lequel met à jour la traduction.
Ligne 65: Ligne 67:
 Notez que si vous avez déjà traduit, vous recevrez, par le coordinateur,​ un mail dont l'​objet est MAJ et qui vous invite à mettre à jour votre traduction. Notez que si vous avez déjà traduit, vous recevrez, par le coordinateur,​ un mail dont l'​objet est MAJ et qui vous invite à mettre à jour votre traduction.
  
-* Une fois à l'​aise,​ localisez les paquets Debian : un flux similaire s'​applique pour traduire les fichiers PO de paquets spécifiques à Debian. L'​objet des mails commence cette fois par po://. Ne changez jamais l'​objet du mail, en-deors de la partie entre crochets.+* Une fois à l'​aise,​ localisez les paquets Debian : un flux similaire s'​applique pour traduire les fichiers PO de paquets spécifiques à Debian. L'​objet des mails commence cette fois par po://. Ne changez jamais l'​objet du mail, en-dehors ​de la partie entre crochets.
  
 * Sortons un peu des sentiers battus : les pages de man * Sortons un peu des sentiers battus : les pages de man
  
-Il s'agit ici de traduire le paquet ​manpages-l10n. ​Il contient un dossier po/fr, contenant les sections de pages de manuel qu'il nous appartient de traduire, mettre à jour, etc.+Les pages de manuel sont les écrans que vous obtenez en tapant "man commande"​. C'est là que vous trouvez la description de la commande et sa syntaxe, ses options et autres éléments utiles. Ce projet ​s'appelle aussi parfois po4a. 
 + 
 +Pour des raisons historiques,​ la traduction ​de cette ressource a depuis longtemps été récupérée par Debian qui, pour ce sujet, travaille aussi bien pour elle que pour toutes les distributions. Contribuer à ce projet, c'est donc contribuer à plus que Debian. 
 + 
 +Pour voir l'​état d'​avancement du projet, commencez ici: https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/​debian-unstable-fr.html
  
-POur voir l'état d'avancement du projet, commencez ​ici: https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/debian-unstable-fr.html+Quand vous avez choisi une page de man, vérifiez qu'​elle n'est pas déjà entre les mains d'un traducteur ​ici: 
 +https://​l10n.debian.org/coordination/​french/fr.by_translator.html
  
-Quand vous avez choisi une page de man, récupérez ​les "​sources"​ du paquet ici:+Récupérez ​les "​sources"​ du paquet ici:
 https://​salsa.debian.org/​manpages-l10n-team/​manpages-l10n https://​salsa.debian.org/​manpages-l10n-team/​manpages-l10n
  
 Nous vous recommandons de cloner le dépôt pour faciliter votre synchronisation. Nous vous recommandons de cloner le dépôt pour faciliter votre synchronisation.
  
-Avant de commencer, assurez-vous que personne n'a déjà commencé à travailler sur la page de man: envoyez ​pour cela à la liste debian-l10n-french un message ITT en spécifiant l'URL: po4a://​manpages-fr/​nom_du_paquet/​po/​fr.po et les stats affichées par votre éditeur de PO. Par exemple: [ITT] po4a://​manpages-fr/​cat/​po/​fr.po 1f+Envoyez ​pour cela à la liste debian-l10n-french un message ITT en spécifiant l'URL: po4a://​manpages-fr/​nom_du_paquet/​po/​fr.po et les stats affichées par votre éditeur de PO. Par exemple: [ITT] po4a://​manpages-fr/​cat/​po/​fr.po 1f
  
 La suite ressemble à la traduction des paquets ou écrans de configuration. De manière générale, il est sécurisé d'​envoyer,​ pour RFR et LCFC, une archive tar contenant le diff, la VO et votre fichier modifié. La suite ressemble à la traduction des paquets ou écrans de configuration. De manière générale, il est sécurisé d'​envoyer,​ pour RFR et LCFC, une archive tar contenant le diff, la VO et votre fichier modifié.
Ligne 96: Ligne 103:
 ===== Aider les utilisateurs ===== ===== Aider les utilisateurs =====
  
-* Pour l'​entre-aide,​ vous avez le choix. Ici bien ûr, sur le forum. Ou sur la liste de diffusion dédiée: https://​lists.debian.org/​debian-user-french/​+* Pour l'​entre-aide,​ vous avez le choix. Ici bien sûr, sur le forum. Ou sur la liste de diffusion dédiée: https://​lists.debian.org/​debian-user-french/​
  
-* Enfin, IRC est un centre d'aide important. #​debian-facile, #debian-fr sur le serveur freenode, ​ou #debian-fr sur oftc.+* Enfin, IRC est un centre d'aide important. #​debian-facile ou #debian-fr sur oftc.
  
 ===== Aider à la maintenance du site web ===== ===== Aider à la maintenance du site web =====
doc/mentors/mentors.1581755995.txt.gz · Dernière modification: 15/02/2020 09:39 par Texou

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB