logo Debian Debian Debian-France Debian-Facile Debian-fr.org Forum-Debian.fr Debian ? Communautés logo inclusivité

Debian-facile

Bienvenue sur Debian-Facile, site d'aide pour les nouveaux utilisateurs de Debian.

Vous n'êtes pas identifié(e).


L'icône rouge permet de télécharger chaque page du wiki visitée au format PDF et la grise au format ODT → ODT PDF Export

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révision Les deux révisions suivantes
doc:systeme:apt:sources.list [02/06/2015 21:00]
nIQnutn [Syntaxe du fichier sources.list]
doc:systeme:apt:sources.list [01/06/2017 17:06]
louarn [sources.list pour Debian stable]
Ligne 1: Ligne 1:
-====== APT : ​fichiers ​sources.list ======+====== APT : ​fichier ​sources.list ======
  
   * Objet : Bien configurer son sources.list   * Objet : Bien configurer son sources.list
Ligne 14: Ligne 14:
  
 ===== Introduction ===== ===== Introduction =====
 +
 +Si vous venez d'​installer debian depuis une clé USB ou un CDROM, commencez par [[doc:​programmation:​commenter|commenter]] ou supprimer les lignes des sources commençant par :
 +<file apt_sources nom.apt_sources>​
 +deb cdrom:​[Debian GNU/Linux etc...
 +</​file>​
 +Et le rédiger ainsi :
 +<file apt_sources nom.apt_sources>​
 +#deb cdrom:​[Debian GNU/Linux etc...
 +</​file>​
 +Ou supprimer toute la ligne.
 +
 +Voir ensuite le détail d'une installation propre : [[doc:​install:​install|Premières configurations après l'​installe de debian]]
 +
 L’installation de logiciels (plus généralement appelé **paquets**) se fait directement par le gestionnaire de paquets APT. Contrairement à Windows, il est inutile de télécharger directement un logiciel. Le gestionnaire de paquets s’occupe de le télécharger et de l’installer à votre place. L’installation de logiciels (plus généralement appelé **paquets**) se fait directement par le gestionnaire de paquets APT. Contrairement à Windows, il est inutile de télécharger directement un logiciel. Le gestionnaire de paquets s’occupe de le télécharger et de l’installer à votre place.
  
 Le fichier sources.list permet simplement de définir les logithèques (appelées **dépôts**) utilisées par Debian. L’utilisation de dépôts additionnels permet d’avoir accès à un plus grand nombre de logiciels ou des versions plus récentes. Le fichier sources.list permet simplement de définir les logithèques (appelées **dépôts**) utilisées par Debian. L’utilisation de dépôts additionnels permet d’avoir accès à un plus grand nombre de logiciels ou des versions plus récentes.
 +<note warning>​**ATTENTION** ! Pour les manipulations des sources, il faut savoir ce que l'on fait réellement,​ vous atteignez ici aux limites fondamentales de votre installation,​ n'​hésitez pas à intervenir sur le forum df si vous ne trouvez pas d'​explications claires sur le sujet dans les liens du wiki df.</​note>​
  
 ===== Syntaxe du fichier sources.list ===== ===== Syntaxe du fichier sources.list =====
-Le fichier sources.list est structuré de cette manière :+Le fichier sources.list est structuré de cette manière ​:
 <file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>#​ structure du fichier sources.list <file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>#​ structure du fichier sources.list
 deb url-du-mirroir branche section1 (section2 section3)</​file>​ deb url-du-mirroir branche section1 (section2 section3)</​file>​
  
-Sur votre Debian, il est probable que vous ayez un fichier sources.list très similaire ​à +Sur votre Debian, il est probable que vous ayez un fichier sources.list très similaire ​à 
-<file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>#​ Les dépôts officiels Debian Jessie, sans les sources +<file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>#​ Les dépôts officiels Debian Jessie, sans les sources ​
-deb http://ftp.fr.debian.org/​debian/​ jessie main</​file>​+deb http://deb.debian.org/​debian/​ jessie main</​file>​
  
 <note warning>​Un fichier sources.list mal configuré peut aboutir à un système instable ou ne plus fonctionner du tout.</​note>​ <note warning>​Un fichier sources.list mal configuré peut aboutir à un système instable ou ne plus fonctionner du tout.</​note>​
  
 ==== Binaires ou sources ==== ==== Binaires ou sources ====
-Les paquets **binaires** sont des paquets compilés c’est-à-dire prêts à l’emploi. Il est également possible d’utiliser les **sources** pour pouvoir modifier les paquets et les recompiler soi-même (pour utilisateur averti).+Les paquets **binaires** sont [[doc:​systeme:​noyau:​compiler | des paquets compilés]] c’est-à-dire prêts à l’emploi. Il est également possible d’utiliser les **sources** pour pouvoir modifier les paquets et les recompiler soi-même (pour utilisateur averti).
  
 Pour utiliser les sources, il faut recopier le dépôt et remplacer deb par deb-src: Pour utiliser les sources, il faut recopier le dépôt et remplacer deb par deb-src:
 <file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​ <file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​
-deb-src http://ftp.fr.debian.org/​debian/​ jessie main</​file>​+deb-src http://deb.debian.org/​debian/​ jessie main</​file>​
 ==== Miroirs / URL ==== ==== Miroirs / URL ====
 Les paquets sont disponibles sur une multitude de serveurs miroirs éparpillés dans tous les pays du monde. Nous voulons en général utiliser le miroir le plus proche de chez nous. Les paquets sont disponibles sur une multitude de serveurs miroirs éparpillés dans tous les pays du monde. Nous voulons en général utiliser le miroir le plus proche de chez nous.
-<​note>​Il est possible de rencontrer URL d’un miroir qui commence ​par : \\+<​note>​Il est possible de rencontrer URL d’un miroir qui commence ​par : \\
 1.  **http:​%%/​%%/​** pour indiquer une source accessible depuis un serveur web, ou  \\ 1.  **http:​%%/​%%/​** pour indiquer une source accessible depuis un serveur web, ou  \\
 2.  **cdrom:​%%/​%%/​**pour indiquer l’utilisation d’un lecteur de CD avec la possibilité de changer de media, ou encore \\ 2.  **cdrom:​%%/​%%/​**pour indiquer l’utilisation d’un lecteur de CD avec la possibilité de changer de media, ou encore \\
-2.  **file:​%%/​%%/​** pour indiquer une source locale située dans l’arborescence de fichiers du système (dans ce cas, il faut bien veiller à ce que l’URL se termine par un slash : %%/%%), ou \\+2.  **file:​%%/​%%/​** pour indiquer une source locale située dans l’arborescence de fichiers du système (dans ce cas, il faut bien veiller à ce que l’URL se termine par un slash : %%/%%), ou \\
 3.  **ftp:​%%/​%%/​** pour une source disponible sur un serveur FTP.</​note>​ 3.  **ftp:​%%/​%%/​** pour une source disponible sur un serveur FTP.</​note>​
  
Ligne 47: Ligne 61:
 La branche peut être désignée sous son **nom de code** (wheezy, jessie, stretch, sid) ou le **nom d’archive** (oldstable, stable, testing, unstable). La branche peut être désignée sous son **nom de code** (wheezy, jessie, stretch, sid) ou le **nom d’archive** (oldstable, stable, testing, unstable).
  
-Quelle différence entre nom de code et nom d’archive ?\\+Quelle différence entre nom de code et nom d’archive ​?\\
 À un moment donné, Jessie et stable peuvent être équivalentes mais pas dans le temps. La différence ne se verra qu’à l’introduction d’une nouvelle version. À un moment donné, Jessie et stable peuvent être équivalentes mais pas dans le temps. La différence ne se verra qu’à l’introduction d’une nouvelle version.
  
Ligne 60: Ligne 74:
 > Certaines personnes utilisent également les versions de tests pour bénéficier des dernières versions de paquets (pour les personnes avisées). ​ > Certaines personnes utilisent également les versions de tests pour bénéficier des dernières versions de paquets (pour les personnes avisées). ​
  
-__En résumé :__ ces deux méthodes pour définir la version utilisée ne sont pas équivalentes,​ l’utilisation du nom de code est pérenne (jessie proposera les mêmes paquets aujourd’hui que dans cinq ans), alors que l’utilisation du nom d’archive changera de cible tous les deux ans environ, lors de la publication d’une nouvelle version.+__En résumé ​:__ ces deux méthodes pour définir la version utilisée ne sont pas équivalentes,​ l’utilisation du nom de code est pérenne (jessie proposera les mêmes paquets aujourd’hui que dans cinq ans), alors que l’utilisation du nom d’archive changera de cible tous les deux ans environ, lors de la publication d’une nouvelle version.
  
 <note warning>​On ne mélange jamais ​ nom de code et nom d’archive dans le même sources.list.</​note>​ <note warning>​On ne mélange jamais ​ nom de code et nom d’archive dans le même sources.list.</​note>​
Ligne 77: Ligne 91:
 | **stable-backports**|Dépôt de //​rétroportages//:​ optionnel\\ propose des nouvelles versions de paquets issus de la branche "​testing"​ pour fonctionner sur une Debian stable. On y trouvera des versions plus récentes de certains paquets populaires, comme libreoffice ou le noyau Linux.| | **stable-backports**|Dépôt de //​rétroportages//:​ optionnel\\ propose des nouvelles versions de paquets issus de la branche "​testing"​ pour fonctionner sur une Debian stable. On y trouvera des versions plus récentes de certains paquets populaires, comme libreoffice ou le noyau Linux.|
  
-<note warning>​Les dépôts **backports** ne fonctionneront qu’avec le nom de code.</​note>​+<note warning>​Les dépôts **backports** ne fonctionneront qu’avec le nom de code, par exemple, ''​jessie-backports''​.</​note>​
 ==== Sections ==== ==== Sections ====
  
-Il existe 3 sections pour les dépôts ​officiels : main, contrib, non-free. \\ +Il existe 3 sections pour les dépôts ​officiels ​**main****contrib****non-free**. \\ 
-Seuls les paquets ​disponibles ​dans main sont libres. Ceux proposés dans contrib et non-free ne le sont pas (ou pas totalement). +Seuls les paquets ​proposés ​dans la section ​main sont officiellement supportés par le projet Debian et 100% libres. Ceux proposés dans contrib et non-free ne le sont pas (ou pas totalement).
- +
-<note important>​Seuls les paquets proposés dans la section main sont officiellement supportés par le projet Debian.</​note> ​+
  
 ==== Commentaires ==== ==== Commentaires ====
Ligne 92: Ligne 104:
 # deb cdrom:​[Debian GNU/Linux testing _Jessie_ - Official Snapshot amd64 NETINST Binary-1 20150323-08:​15]/​ jessie main</​code>​ # deb cdrom:​[Debian GNU/Linux testing _Jessie_ - Official Snapshot amd64 NETINST Binary-1 20150323-08:​15]/​ jessie main</​code>​
 ===== sources.list pour Debian stable ===== ===== sources.list pour Debian stable =====
 +
 ==== sources.list de base ==== ==== sources.list de base ====
 +
 +Si vous venez d'​installer debian depuis une clé USB ou un CDROM, commencer par commenter ou supprimer les lignes des sources commençant par :
 +<file apt_sources nom.apt_sources>​
 +deb cdrom:​[Debian GNU/Linux etc...
 +</​file>​
 +Voir le détail : [[doc:​install:​install?&#​supprimer-les-sources-cdrom|Premières configurations après l'​installe de debian]]
 +
 Le fichier sources.list proposé ci-dessous est conseillé pour l’utilisation d’une Debian stable **Jessie** (version stable depuis le 25 avril 2015). \\ Le fichier sources.list proposé ci-dessous est conseillé pour l’utilisation d’une Debian stable **Jessie** (version stable depuis le 25 avril 2015). \\
-Il vous donnera accès à tous les //paquets officiellement supportés par le projet Debian// ainsi qu’aux //​différentes mises à jour// (mises-à-jour de sécurité et corrections de bugs)+Il vous donnera accès à tous les //paquets officiellement supportés par le projet Debian// ainsi qu’aux //​différentes mises à jour// (mises à jour de sécurité et corrections de bugs)
  
 <​file ​ apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​ <​file ​ apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​
 # Debian Jessie, dépôt principal # Debian Jessie, dépôt principal
-deb http://httpredir.debian.org/​debian/​ jessie main+deb http://deb.debian.org/​debian/​ jessie main
 # Debian Jessie, mises-à-jour de sécurité # Debian Jessie, mises-à-jour de sécurité
 deb http://​security.debian.org/​ jessie/​updates main deb http://​security.debian.org/​ jessie/​updates main
 # Debian Jessie, mises-à-jour "​volatiles"​ # Debian Jessie, mises-à-jour "​volatiles"​
-deb http://httpredir.debian.org/​debian/​ jessie-updates main+deb http://deb.debian.org/​debian/​ jessie-updates main
 </​file>​ </​file>​
  
-<​note>​Le miroir ​utilisé ​//httpredir.debian.org// ​est un **méta-miroir** qui choisira ​automatiquement le miroir le plus efficace au moment de l’installation ou de la mise-à-jour de paquets.  +<​note>​Le miroir ​redirecteur ​//deb.debian.org// ​permet de choisir ​automatiquement le miroir le plus efficace au moment de l’installation ou de la mise-à-jour de paquets.  
-\\ Pour  plus d’informations sur les miroirs ​("Aller plus loin" ​> liste des miroirs et apt-spy).+\\ Pour  plus d’informations sur les miroirs ​voir plus bas la section **Aller plus loin** > liste des miroirs et [[doc:​systeme:​apt:​apt-spy|apt-spy]]).
 </​note>​ </​note>​
  
Ligne 112: Ligne 132:
  
 Pour éditer son fichier sources.list avec [[doc:​editeurs:​nano|nano]]:​ Pour éditer son fichier sources.list avec [[doc:​editeurs:​nano|nano]]:​
-<code root>​nano --backup /​etc/​apt/​sources.list</​code>​+ <code root>​nano --backup /​etc/​apt/​sources.list</​code>​ 
 +<​note>​A partir de Jessie, on peut utiliser l'​utilitaire apt (ajoute la coloration syntaxique et fournit des vérifications de sécurité de base) 
 +<code root>apt edit-sources</​code>​ 
 +Pour plus d'​informations:​ [[doc:​systeme:​apt:​apt##​editer-le-fichier-sourceslist|Gestion des paquets avec APT]] 
 +</​note>​ 
 Une fois les modifications effectuées,​ il est nécessaire d’actualiser la logithèque :​ Une fois les modifications effectuées,​ il est nécessaire d’actualiser la logithèque :​
 <code root>​apt-get update</​code>​ <code root>​apt-get update</​code>​
Ligne 122: Ligne 147:
 <​file ​ apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​ <​file ​ apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​
 # Debian Jessie, dépôt principal + paquets non libres # Debian Jessie, dépôt principal + paquets non libres
-deb http://httpredir.debian.org/​debian/​ jessie main contrib non-free+deb http://deb.debian.org/​debian/​ jessie main contrib non-free
 # Debian Jessie, mises-à-jour de sécurité + paquets non libres # Debian Jessie, mises-à-jour de sécurité + paquets non libres
 deb http://​security.debian.org/​ jessie/​updates main contrib non-free deb http://​security.debian.org/​ jessie/​updates main contrib non-free
 # Debian Jessie, mises-à-jour "​volatiles"​ + paquets non libres # Debian Jessie, mises-à-jour "​volatiles"​ + paquets non libres
-deb http://httpredir.debian.org/​debian/​ jessie-updates main contrib non-free+deb http://deb.debian.org/​debian/​ jessie-updates main contrib non-free
 </​file>​ </​file>​
  
Ligne 136: Ligne 161:
 Le dépôt ''​backports''​ propose des paquets plus récents ou absents du dépôt principal. Ces paquets sont dérivés de la version de test et peuvent être installé sur une Debian stable. \\ Le dépôt ''​backports''​ propose des paquets plus récents ou absents du dépôt principal. Ces paquets sont dérivés de la version de test et peuvent être installé sur une Debian stable. \\
 Il servira à ceux qui ont absolument besoin d’une version plus récente d’un logiciel, mais ne veulent pas compromettre la stabilité générale de leur système en migrant vers testing. Il servira à ceux qui ont absolument besoin d’une version plus récente d’un logiciel, mais ne veulent pas compromettre la stabilité générale de leur système en migrant vers testing.
 +
 +Le principe est que ces paquets sont compilés sous jessie, cela évite de ramener des bibliothèques de testing pour les installer ce qui fait le gain dans la stabilité plutôt que de les prendre directement dans testing.
 +
 +**vv222** ajoute qu'on peut aussi réaliser ses backports maison sur jessie avec les codes-sources de strecht ajoutés dans le fichier des sources jessie.
 +
 +//Tuto pour les réaliser dans la todo list d'​icelui,​ paraît-il...//​ ;-)
 +
 +<note important>​Les paquets issus du dépôt **backports** ne suivent pas le même processus de validation que les paquets issus de la branche principale. ​
 +\\ Limiter au maximum le nombre de paquets issus de cette branche améliorera la stabilité de votre système.</​note>​
  
 Si vous avez besoin d’installer un paquet depuis le dépôt backports de la branche jessie, **ajoutez** le dépôt suivant à votre fichier sources.list :​ Si vous avez besoin d’installer un paquet depuis le dépôt backports de la branche jessie, **ajoutez** le dépôt suivant à votre fichier sources.list :​
 <​file ​ apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​ <​file ​ apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​
-## le contenu ​de votre sources.list de base doit précéder+Debian Jessie, dépôt principal 
 +deb http://​deb.debian.org/​debian/​ jessie main 
 +Debian Jessie, mises-à-jour ​de sécurité 
 +deb http://​security.debian.org/ jessie/​updates main 
 +# Debian Jessie, mises-à-jour "​volatiles"​ 
 +deb http://​deb.debian.org/​debian/​ jessie-updates main
 # Debian Jessie, dépôt de rétroportages ("​backports"​) # Debian Jessie, dépôt de rétroportages ("​backports"​)
-deb http://httpredir.debian.org/​debian jessie-backports main+deb http://deb.debian.org/​debian jessie-backports main
 </​file>​ </​file>​
  
 Pour ceux qui utilisent un sources.list non libre: Pour ceux qui utilisent un sources.list non libre:
 <​file ​ apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​ <​file ​ apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​
-## le contenu ​de votre sources.list non-libre doit précéder+Debian Jessie, dépôt principal + paquets non libres 
 +deb http://​deb.debian.org/​debian/​ jessie main contrib non-free 
 +Debian Jessie, mises-à-jour ​de sécurité + paquets non libres 
 +deb http://​security.debian.org/ jessie/​updates main contrib non-free 
 +# Debian Jessie, mises-à-jour "​volatiles"​ + paquets non libres 
 +deb http://​deb.debian.org/​debian/​ jessie-updates main contrib ​non-free
 # Debian Jessie, dépôt de rétroportages ("​backports"​) # Debian Jessie, dépôt de rétroportages ("​backports"​)
-deb http://httpredir.debian.org/​debian jessie-backports main contrib non-free+deb http://deb.debian.org/​debian jessie-backports main contrib non-free
 </​file>​ </​file>​
  
Ligne 157: Ligne 201:
 Par la suite, les paquets installés depuis les backports se mettront automatiquement à jour comme pour les paquets issus de la branche principale, seule la mise-à-jour initiale vers la version rétroportée nécessite cette déclaration explicite de la branche.\\ Par la suite, les paquets installés depuis les backports se mettront automatiquement à jour comme pour les paquets issus de la branche principale, seule la mise-à-jour initiale vers la version rétroportée nécessite cette déclaration explicite de la branche.\\
 Ce système est en place pour éviter que tous les paquets proposant une version candidate dans les backports soient automatiquement mis-à-jour dans cette version, ce qui n’est généralement pas le comportement souhaité par l’utilisateur.\\ Ce système est en place pour éviter que tous les paquets proposant une version candidate dans les backports soient automatiquement mis-à-jour dans cette version, ce qui n’est généralement pas le comportement souhaité par l’utilisateur.\\
-Vous pourrez en apprendre plus sur le fonctionnement de ce système (et sur les possibilités de modifier ce comportement) dans l’article du wiki dédié aux priorités et aux [[doc:​systeme:​apt:​pinning|fichiers apt_preferences]]. ​+Vous pourrez en apprendre plus sur le fonctionnement de ce système (et sur les possibilités de modifier ce comportement) dans l’article du wiki dédié aux priorités et aux [[doc:​systeme:​apt:​pinning|fichiers apt_preferences]].
  
-<note important>​Les paquets issus du dépôt ​**backports** ​ne suivent pas le même processus de validation que les paquets issus de la branche principale.  +<note important>​La forme **-t backports** ​installe sans problème ​les dépendances dans leur version **jessie-backports**.  
-\\ Limiter au maximum le nombre de paquets issus de cette branche améliorera ​la stabilité ​de votre système.</​note>​+la forme //​nom_paquet/​jessie-backports//​ pose des problèmes ​de dépendances parce que la version prioritaire des dépendances n'est plus celle des backports mais celle des autres sources déclarées.</​note>​
  
  
Ligne 170: Ligne 214:
 L’introduction de paquets tiers n’est pas sans risques et peut présenter des dangers pour votre système. ​ L’introduction de paquets tiers n’est pas sans risques et peut présenter des dangers pour votre système. ​
  
-<note important>​La gestion ​des  dépôts ​tiers : Page en course de rédaction\\ +Pour ajouter ​des dépôts ​tiers à votre distribution Linux : [[doc:​systeme:​apt:​sources.list:​depots-tiers|Gestion des dépôts tiers]].
-pour le moment se reporter ​à [[doc:​systeme:​apt:​sources.list:​stable|APT : les sources.list pour Debian stable]]  et [[doc:​systeme:​apt:​sources.list:​testing|APT :​ les sources.list pour Debian testing ou unstable]] </​note>​+
  
  
Ligne 180: Ligne 223:
 <code user>man sources.list</​code>​ <code user>man sources.list</​code>​
     ​     ​
- ====   ​sources.list pour Debian testing ====+====   ​sources.list pour Debian testing ====
 Pour les personnes qui utilisent les versions testing et unstable, une page détaillée sur le fichier sources.list ​ à utiliser: [[doc:​systeme:​apt:​sources.list:​testing|APT :​ les sources.list pour Debian testing ou unstable]]. Pour les personnes qui utilisent les versions testing et unstable, une page détaillée sur le fichier sources.list ​ à utiliser: [[doc:​systeme:​apt:​sources.list:​testing|APT :​ les sources.list pour Debian testing ou unstable]].
  
Ligne 217: Ligne 260:
  
 ==== liste des miroirs ==== ==== liste des miroirs ====
 +
 Pour trouver l’ensemble des sites miroirs dans le monde. Cela permet de choisir le miroir le plus performant et également limiter la charge ​ de certains serveurs.\\ Pour trouver l’ensemble des sites miroirs dans le monde. Cela permet de choisir le miroir le plus performant et également limiter la charge ​ de certains serveurs.\\
 [[https://​www.debian.org/​mirror/​list |liste des miroirs Debian]] ​ [[https://​www.debian.org/​mirror/​list |liste des miroirs Debian]] ​
Ligne 228: Ligne 272:
 Plus d’informations sur apt-spy : [[doc:​systeme:​apt:​apt-spy|APT-SPY]] . Plus d’informations sur apt-spy : [[doc:​systeme:​apt:​apt-spy|APT-SPY]] .
    
-==== httpredir.debian.org ====+==== dev.debian.org ==== 
 + 
 Ce **méta-dépôt** choisira à chaque installation/​mise-à-jour de paquets le miroir le plus adapté sans intervention de votre part. Ce **méta-dépôt** choisira à chaque installation/​mise-à-jour de paquets le miroir le plus adapté sans intervention de votre part.
-Description en anglais sur son site officiel : ​ [[http://http.debian.net/|httpredir.debian.org]]\\+Description en anglais sur son site officiel : ​ [[http://deb.debian.org/|http://deb.debian.org/]]\\
 Description en français de quelques avantages par rapport à la méthode "​classique"​ de définir directement un dépôt, sur le forum debian-facile :​[[https://​debian-facile.org/​viewtopic.php?​pid=120850#​p120850]] Description en français de quelques avantages par rapport à la méthode "​classique"​ de définir directement un dépôt, sur le forum debian-facile :​[[https://​debian-facile.org/​viewtopic.php?​pid=120850#​p120850]]
  
Ligne 237: Ligne 283:
   * [[http://​www.debian.org/​releases/​proposed-updates.fr.html]]   * [[http://​www.debian.org/​releases/​proposed-updates.fr.html]]
   * [[http://​www.debian.org/​security/​]]   * [[http://​www.debian.org/​security/​]]
-prinicipaux ​contributeurs:​ milou, smolski, vv222, nIQnutn, deuchdeb.+principaux ​contributeurs:​ milou, smolski, vv222, nIQnutn, deuchdeb.
doc/systeme/apt/sources.list.txt · Dernière modification: 30/09/2023 18:39 par captnfab

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB