logo Debian Debian Debian-France Debian-Facile Debian-fr.org Forum-Debian.fr Debian ? Communautés logo inclusivité

Debian-facile

Bienvenue sur Debian-Facile, site d'aide pour les nouveaux utilisateurs de Debian.

Vous n'êtes pas identifié(e).


L'icône rouge permet de télécharger chaque page du wiki visitée au format PDF et la grise au format ODT → ODT PDF Export

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révision Les deux révisions suivantes
doc:systeme:apt:sources.list [01/06/2017 17:06]
louarn [sources.list pour Debian stable]
doc:systeme:apt:sources.list [05/09/2023 12:44]
Caribou22 [sources.list pour Debian] Mention que bullseye est oldstable désormais. (le sources.list de la stable actuelle est manquant)
Ligne 9: Ligne 9:
   * Suivi : ​   * Suivi : ​
     * Création par [[user>​captnfab]] le 25/05/2013     * Création par [[user>​captnfab]] le 25/05/2013
-    * Mise à jour par [[user>​nIQnutn]] le 02/06/2015+    * Mise à jour par [[user>​nIQnutn]] le 18/06/2017 
 +    * Mise à jour par [[user>​arpinux]] le 21/08/2021
   * Le retour sur le forum est [[http://​debian-facile.org/​viewtopic.php?​id=2290| ici]]((N’hésitez pas à y faire part de vos remarques, succès, améliorations ou échecs!))   * Le retour sur le forum est [[http://​debian-facile.org/​viewtopic.php?​id=2290| ici]]((N’hésitez pas à y faire part de vos remarques, succès, améliorations ou échecs!))
- 
  
 ===== Introduction ===== ===== Introduction =====
 +Le sources.list est un fichier texte généralement situé dans /​etc/​apt/​sources.list. Le répertoire "/​etc/​apt/​sources.list.d"​ peut contenir d'​autres fichiers dans le but de déclarer des dépôts non officiels, c'​est-à-dire qui ne sont pas liés à Debian directement,​ mais qui permettent de récupérer des paquets pour Debian.
 +L'​ensemble des adresses web inscrites dans ce ou ces fichiers déterminent les dépôts utilisés par votre système pour installer ou mettre à jour vos applications. Prenez donc soin de n'​utiliser que des adresses de confiance.
  
-Si vous venez d'​installer debian depuis une clé USB ou un CDROM, commencez par [[doc:​programmation:​commenter|commenter]] ou supprimer les lignes des sources commençant par :+Si vous venez d'​installer debian depuis une clé USB ou un CDROM, commencez par [[doc:​programmation:​commenter|commenter]] ou supprimer les lignes des sources ​du CDROM commençant par :
 <file apt_sources nom.apt_sources>​ <file apt_sources nom.apt_sources>​
 deb cdrom:​[Debian GNU/Linux etc... deb cdrom:​[Debian GNU/Linux etc...
 </​file>​ </​file>​
-Et le rédiger ainsi :+Car alors, apt peut demander d'​insérer le CD-ROM lors de l'​installation d'un paquet ! 
 + 
 +Par exemple, avec [[doc:​editeurs:​nano|l'​éditeur nano]], ​le rédiger ainsi :
 <file apt_sources nom.apt_sources>​ <file apt_sources nom.apt_sources>​
 #deb cdrom:​[Debian GNU/Linux etc... #deb cdrom:​[Debian GNU/Linux etc...
 </​file>​ </​file>​
 Ou supprimer toute la ligne. Ou supprimer toute la ligne.
 +
 +Même si le cdrom est présent (ou la clé usb), apt ira chercher une version plus récente sur le net si le réseau est disponible.
  
 Voir ensuite le détail d'une installation propre : [[doc:​install:​install|Premières configurations après l'​installe de debian]] Voir ensuite le détail d'une installation propre : [[doc:​install:​install|Premières configurations après l'​installe de debian]]
Ligne 33: Ligne 39:
  
 ===== Syntaxe du fichier sources.list ===== ===== Syntaxe du fichier sources.list =====
 +
 Le fichier sources.list est structuré de cette manière : Le fichier sources.list est structuré de cette manière :
 <file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>#​ structure du fichier sources.list <file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>#​ structure du fichier sources.list
-deb url-du-mirroir ​branche section1 (section2 section3)</​file>​+deb url-du-miroir ​branche section1 (section2 section3)</​file>​
  
 Sur votre Debian, il est probable que vous ayez un fichier sources.list très similaire à : Sur votre Debian, il est probable que vous ayez un fichier sources.list très similaire à :
-<file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>#​ Les dépôts officiels Debian ​Jessie, sans les sources : +<file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>#​ Les dépôts officiels Debian ​Bullseye, sans les sources : 
-deb http://​deb.debian.org/​debian/ ​jessie ​main</​file>​+deb http://​deb.debian.org/​debian/ ​bullseye ​main</​file>​
  
 <note warning>​Un fichier sources.list mal configuré peut aboutir à un système instable ou ne plus fonctionner du tout.</​note>​ <note warning>​Un fichier sources.list mal configuré peut aboutir à un système instable ou ne plus fonctionner du tout.</​note>​
  
 ==== Binaires ou sources ==== ==== Binaires ou sources ====
 +
 Les paquets **binaires** sont [[doc:​systeme:​noyau:​compiler | des paquets compilés]] c’est-à-dire prêts à l’emploi. Il est également possible d’utiliser les **sources** pour pouvoir modifier les paquets et les recompiler soi-même (pour utilisateur averti). Les paquets **binaires** sont [[doc:​systeme:​noyau:​compiler | des paquets compilés]] c’est-à-dire prêts à l’emploi. Il est également possible d’utiliser les **sources** pour pouvoir modifier les paquets et les recompiler soi-même (pour utilisateur averti).
  
 Pour utiliser les sources, il faut recopier le dépôt et remplacer deb par deb-src: Pour utiliser les sources, il faut recopier le dépôt et remplacer deb par deb-src:
 <file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​ <file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​
-deb-src http://​deb.debian.org/​debian/ ​jessie ​main</​file>​+deb-src http://​deb.debian.org/​debian/ ​bullseye ​main</​file>​ 
 ==== Miroirs / URL ==== ==== Miroirs / URL ====
 +
 Les paquets sont disponibles sur une multitude de serveurs miroirs éparpillés dans tous les pays du monde. Nous voulons en général utiliser le miroir le plus proche de chez nous. Les paquets sont disponibles sur une multitude de serveurs miroirs éparpillés dans tous les pays du monde. Nous voulons en général utiliser le miroir le plus proche de chez nous.
 <​note>​Il est possible de rencontrer URL d’un miroir qui commence par : \\ <​note>​Il est possible de rencontrer URL d’un miroir qui commence par : \\
Ligne 58: Ligne 68:
  
 ====Branches ==== ====Branches ====
-La branche permet de définir la **version de Debian** qui sera utilisée (squeeze, ​wheezy, jessie,strectch, ..).\\ + 
-La branche peut être désignée sous son **nom de code** (wheezy, ​jessie, stretch, sid) ou le **nom d’archive** (oldstable, stable, testing, unstable).+La branche permet de définir la **version de Debian** qui sera utilisée (wheezy, jessie,stretchbuster, bullseye, sid ..).\\ 
 +La branche peut être désignée sous son **nom de code** (jessie, stretch, buster, bullseye, sid) ou son **nom d’archive** (oldstable, stable, testing, unstable).
  
 Quelle différence entre nom de code et nom d’archive ?\\ Quelle différence entre nom de code et nom d’archive ?\\
-À un moment donné, ​Jessie ​et stable peuvent être équivalentes mais pas dans le temps. La différence ne se verra qu’à l’introduction d’une nouvelle version.+À un moment donné, ​Stretch ​et stable peuvent être équivalentes mais pas dans le temps. La différence ne se verra qu’à l’introduction d’une nouvelle version.
  
-> Si j’installe la version stable ​Jessie, j’indiquerai le nom de code Jessie ​si j’ai envie de rester sur cette version pour  différentes raisons:+> Si j’installe la version stable ​Bullseye, j’indiquerai le nom de code bullseye ​si j’ai envie de rester sur cette version pour  différentes raisons:
 >   ​* ​ si la version me convient et dans la mesure où la version est toujours maintenue. >   ​* ​ si la version me convient et dans la mesure où la version est toujours maintenue.
 >   ​* ​ dans le cas où je fais une réinstallation complète à chaque version et je garde cette version en secours. >   ​* ​ dans le cas où je fais une réinstallation complète à chaque version et je garde cette version en secours.
 >   ​* ​ je n’ai pas le temps de préparer une montée de version ou j’ai besoin d’aide pour ne pas tout casser. >   ​* ​ je n’ai pas le temps de préparer une montée de version ou j’ai besoin d’aide pour ne pas tout casser.
 > >
-> Il peut arriver d’installer une version de test parce que mon matériel est mal reconnu avec des versions plus anciennes. Si j’indique le nom de code strectch, il n’y aura pas de changement quand la version sera déclarée stable. Je retombe alors automatiquement sur la version Debian recommandée.+> Il peut arriver d’installer une version de test parce que mon matériel est mal reconnu avec des versions plus anciennes. Si j’indique le nom de code bookworm, il n’y aura pas de changement quand la version sera déclarée stable. Je retombe alors automatiquement sur la version Debian recommandée.
  
 > L’utilisation du nom d’archive est plutôt recommandée aux développeurs. Cela permet de rester avec une version de test et corriger les bugs. > L’utilisation du nom d’archive est plutôt recommandée aux développeurs. Cela permet de rester avec une version de test et corriger les bugs.
 > Certaines personnes utilisent également les versions de tests pour bénéficier des dernières versions de paquets (pour les personnes avisées). ​ > Certaines personnes utilisent également les versions de tests pour bénéficier des dernières versions de paquets (pour les personnes avisées). ​
  
-__En résumé :__ ces deux méthodes pour définir la version utilisée ne sont pas équivalentes,​ l’utilisation du nom de code est pérenne (jessie ​proposera les mêmes paquets aujourd’hui que dans cinq ans), alors que l’utilisation du nom d’archive changera de cible tous les deux ans environ, lors de la publication d’une nouvelle version.+__En résumé :__ ces deux méthodes pour définir la version utilisée ne sont pas équivalentes,​ l’utilisation du nom de code est pérenne (buster ​proposera les mêmes paquets aujourd’hui que dans cinq ans), alors que l’utilisation du nom d’archive changera de cible tous les deux ans environ, lors de la publication d’une nouvelle version.
  
 <note warning>​On ne mélange jamais ​ nom de code et nom d’archive dans le même sources.list.</​note>​ <note warning>​On ne mélange jamais ​ nom de code et nom d’archive dans le même sources.list.</​note>​
Ligne 81: Ligne 92:
  
 ==== Depôts ==== ==== Depôts ====
 +
 La branche **stable** est composée de 5 dépôts complémentaires. \\ La branche **stable** est composée de 5 dépôts complémentaires. \\
-Les dépôts ci-dessous, sont désignés par la branche ''​stable''​. En fonction de la version Debian utilisée, il est nécessaire de modifier la branche (il est recommandé d’utiliser le nom de code: //jessie// pour la version stable actuelle).+Les dépôts ci-dessous, sont désignés par la branche ''​stable''​. En fonction de la version Debian utilisée, il est nécessaire de modifier la branche (il est recommandé d’utiliser le nom de code : //bullseye//, plutôt que celui de la branche : //​stable//, ​pour la version stable actuelle((au 21-08-2021)) ​).
  
 ^ Depôts ​        ^ Commentaire ​                              ^ ^ Depôts ​        ^ Commentaire ​                              ^
 | **stable** ​  | Dépôt principal: obligatoire \\   ​propose tous les paquets de la version stable actuelle. De nouvelles versions de paquets ne sont ajoutées à cette branche qu’une fois tous les trois mois environ. ​                       | | **stable** ​  | Dépôt principal: obligatoire \\   ​propose tous les paquets de la version stable actuelle. De nouvelles versions de paquets ne sont ajoutées à cette branche qu’une fois tous les trois mois environ. ​                       |
-| **stable/​updates**   ​|Dépôt des correctifs de sécurité: recommandé\\ propose des mises-à-jour corrigeant des failles de sécurité dans les versions de paquets proposées par la branche "​stable"​. ​                         |+| **bullseye-security**   ​|Dépôt des correctifs de sécurité: recommandé\\ propose des mises-à-jour corrigeant des failles de sécurité dans les versions de paquets proposées par la branche "​stable"​. ​                         |
 |**stable-updates**|Dépôt de mises-à-jour //​volatiles//:​ recommandé \\ contient les mises à jour de paquets qui seront intégrés à la prochaine version mineure((Une version est //majeure// lorsque le premier chiffre change (ex. 7.0), et //mineure// lorsque le deuxième chiffre change (ex. 7.5) )). On y trouvera par exemple les bases de données d’antivirus,​ les fuseaux horaires, les listes noires des anti-spam, etc. | |**stable-updates**|Dépôt de mises-à-jour //​volatiles//:​ recommandé \\ contient les mises à jour de paquets qui seront intégrés à la prochaine version mineure((Une version est //majeure// lorsque le premier chiffre change (ex. 7.0), et //mineure// lorsque le deuxième chiffre change (ex. 7.5) )). On y trouvera par exemple les bases de données d’antivirus,​ les fuseaux horaires, les listes noires des anti-spam, etc. |
 |**stable-proposed-updates** |Dépôt de test des mises-à-jour de la branche //stable//: optionnel\\ contient les corrections de paquets en test avant qu'​elles n'​arrivent dans //​stable-updates//​. Il servira surtout aux impatients et à ceux qui voudraient aider à traquer les bugs éventuels.| |**stable-proposed-updates** |Dépôt de test des mises-à-jour de la branche //stable//: optionnel\\ contient les corrections de paquets en test avant qu'​elles n'​arrivent dans //​stable-updates//​. Il servira surtout aux impatients et à ceux qui voudraient aider à traquer les bugs éventuels.|
-| **stable-backports**|Dépôt de //​rétroportages//:​ optionnel\\ propose des nouvelles versions de paquets issus de la branche "​testing"​ pour fonctionner sur une Debian stable. On y trouvera des versions plus récentes de certains paquets populaires, comme libreoffice ou le noyau Linux.|+| **stable-backports**|Dépôt de //​rétroportages//:​ optionnel\\ propose des nouvelles versions de paquets issus de la branche "​testing"​ pour fonctionner sur une Debian stable. On y trouvera des versions plus récentes de certains paquets populaires, comme libreoffice ou le noyau Linux.\\ **ATTENTION !** Les dépôts **backports** ne fonctionneront qu’avec le nom de code((release)),​ par exemple pour la stable actuelle, ''​**bullseye**-backports''​ et non avec le nom de branche : **stable**-backports.|
  
-<note warning>​Les dépôts **backports** ne fonctionneront qu’avec le nom de code, par exemple, ''​jessie-backports''​.</​note>​ 
 ==== Sections ==== ==== Sections ====
  
Ligne 102: Ligne 113:
 De la même manière, il est possible de désactiver certains dépôts en le précédant de #. De la même manière, il est possible de désactiver certains dépôts en le précédant de #.
 <​code>#​ Commentaire:​ désactivation du CD-Rom qui a servi de dépôt pour l'​installation <​code>#​ Commentaire:​ désactivation du CD-Rom qui a servi de dépôt pour l'​installation
-# deb cdrom:​[Debian GNU/Linux testing ​_Jessie_ ​- Official Snapshot amd64 NETINST Binary-1 20150323-08:​15]/ ​jessie ​main</​code>​ +# deb cdrom:​[Debian GNU/Linux testing ​_Stretch_ ​- Official Snapshot amd64 NETINST Binary-1 20150323-08:​15]/ ​testing ​main</​code>​
-===== sources.list pour Debian stable =====+
  
-==== sources.list ​de base ====+===== sources.list ​pour Debian =====
  
-Si vous venez d'​installer debian depuis une clé USB ou un CDROM, commencer par commenter ou supprimer les lignes des sources commençant par : +==== sources.list ​pour Debian Bullseye ​(oldstable) ==== 
-<file apt_sources nom.apt_sources>​ +Pour les personnes qui utilisent ​la version 11 Bullseye ​(oldstable)une page détaillée ​sur le fichier sources.list à utiliser ​[[doc:systeme:apt:​sources.list:​bullseye|sources.list ​pour Debian ​Bullseye ​(oldstable)]]
-deb cdrom:​[Debian GNU/Linux etc... +
-</​file>​ +
-Voir le détail : [[doc:​install:​install?&#​supprimer-les-sources-cdrom|Premières configurations après l'​installe de debian]] +
- +
-Le fichier sources.list proposé ci-dessous est conseillé pour l’utilisation d’une Debian stable **Jessie** (version stable depuis le 25 avril 2015). \\ +
-Il vous donnera accès à tous les //paquets officiellement supportés par le projet Debian// ainsi qu’aux //​différentes mises à jour// (mises à jour de sécurité et corrections de bugs) +
- +
-<​file ​ apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​ +
-# Debian Jessie, dépôt principal +
-deb http://​deb.debian.org/​debian/​ jessie main +
-# Debian Jessie, mises-à-jour de sécurité +
-deb http://​security.debian.org/​ jessie/​updates main +
-# Debian Jessie, mises-à-jour "​volatiles"​ +
-deb http://​deb.debian.org/​debian/​ jessie-updates main +
-</​file>​ +
- +
-<​note>​Le miroir redirecteur //​deb.debian.org//​ permet de choisir automatiquement le miroir le plus efficace au moment de l’installation ou de la mise-à-jour de paquets.  +
-\\ Pour  plus d’informations sur les miroirs voir plus bas la section **Aller plus loin** > liste des miroirs et [[doc:​systeme:​apt:​apt-spy|apt-spy]]). +
-</​note>​ +
- +
-==== éditer son sources.list ​==== +
- +
-Pour éditer son fichier sources.list avec [[doc:​editeurs:​nano|nano]]:​ +
- <​code root>​nano --backup /​etc/​apt/​sources.list</​code>​ +
-<​note>​A partir de Jessie, on peut utiliser l'​utilitaire apt (ajoute la coloration syntaxique et fournit des vérifications de sécurité de base) +
-<code root>apt edit-sources</​code>​ +
-Pour plus d'​informations:​ [[doc:​systeme:​apt:​apt##​editer-le-fichier-sourceslist|Gestion des paquets avec APT]] +
-</​note>​ +
- +
-Une fois les modifications effectuées,​ il est nécessaire d’actualiser la logithèque :​ +
-<code root>​apt-get update</​code>​ +
-Il est maintenant possible d’installer de nouveaux paquets présents dans les dépôts ajoutés. +
- +
-==== sources.list non libre ==== +
-Le fichier sources.list suivant propose ​les même paquets que le sources.list de base, et inclut également les paquets **non libres** ou dépendants de ressources non-libres proposés dans les sections ​ ''​contrib''​ et ''​non-free''​. +
- +
-<​file ​ apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​ +
-# Debian Jessie, dépôt principal + paquets non libres +
-deb http://​deb.debian.org/​debian/​ jessie main contrib non-free +
-# Debian Jessie, mises-à-jour de sécurité + paquets non libres +
-deb http://​security.debian.org/​ jessie/​updates main contrib non-free +
-# Debian Jessie, mises-à-jour "​volatiles"​ + paquets non libres +
-deb http://​deb.debian.org/​debian/​ jessie-updates main contrib non-free +
-</​file>​ +
- +
-<​note>​Les paquets de la section contrib et non-free ne sont pas officiellement supportés par le projet Debian.  +
-\\ La qualité, stabilité et sécurité de ces paquets n’est donc pas assurée par le projet Debian, utilisez-les en conséquence.</​note>​ +
- +
-==== Les rétroportages ​(dépôt "​backports"​==== +
- +
-Le dépôt ''​backports''​ propose des paquets plus récents ou absents du dépôt principal. Ces paquets sont dérivés de la version de test et peuvent être installé sur une Debian stable. \\ +
-Il servira à ceux qui ont absolument besoin d’une version plus récente d’un logiciel, mais ne veulent pas compromettre la stabilité générale de leur système en migrant vers testing. +
- +
-Le principe est que ces paquets sont compilés sous jessie, cela évite de ramener des bibliothèques de testing pour les installer ce qui fait le gain dans la stabilité plutôt que de les prendre directement dans testing. +
- +
-**vv222** ajoute qu'on peut aussi réaliser ses backports maison ​sur jessie avec les codes-sources de strecht ajoutés dans le fichier ​des sources ​jessie. +
- +
-//Tuto pour les réaliser dans la todo list d'​icelui,​ paraît-il...//​ ;-) +
- +
-<note important>​Les paquets issus du dépôt **backports** ne suivent pas le même processus de validation que les paquets issus de la branche principale.  +
-\\ Limiter au maximum le nombre de paquets issus de cette branche améliorera la stabilité de votre système.</​note>​ +
- +
-Si vous avez besoin d’installer un paquet depuis le dépôt backports de la branche jessie, **ajoutez** le dépôt suivant ​à votre fichier sources.list : +
-<​file ​ apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​ +
-# Debian Jessie, dépôt principal +
-deb http://​deb.debian.org/​debian/​ jessie main +
-# Debian Jessie, mises-à-jour de sécurité +
-deb http://​security.debian.org/​ jessie/​updates main +
-# Debian Jessie, mises-à-jour "​volatiles"​ +
-deb http://​deb.debian.org/​debian/​ jessie-updates main +
-# Debian Jessie, dépôt de rétroportages ("​backports"​) +
-deb http://​deb.debian.org/​debian jessie-backports main +
-</​file>​ +
- +
-Pour ceux qui utilisent un sources.list ​non libre: +
-<​file ​ apt_sources /etc/apt/sources.list+
-Debian ​Jessie, dépôt principal + paquets non libres +
-deb http://​deb.debian.org/​debian/​ jessie main contrib non-free +
-# Debian Jessie, mises-à-jour de sécurité + paquets non libres +
-deb http://​security.debian.org/​ jessie/​updates main contrib non-free +
-# Debian Jessie, mises-à-jour "​volatiles"​ + paquets non libres +
-deb http://​deb.debian.org/​debian/​ jessie-updates main contrib non-free +
-# Debian Jessie, dépôt de rétroportages ​("​backports"​) +
-deb http://​deb.debian.org/​debian jessie-backports main contrib non-free +
-</​file>​ +
- +
-Pour installer un paquet depuis le dépôt backports, il faut le spécifier explicitement.\\ +
-Exemple: pour installer la dernière version de libreoffice disponible de le dépôt //​backports//:​ +
-<code root>​apt-get -t jessie-backports install libreoffice</​code>​+
  
-Par la suite, les paquets installés depuis les backports se mettront automatiquement à jour comme pour les paquets issus de la branche principaleseule la mise-à-jour initiale vers la version rétroportée nécessite cette déclaration explicite de la branche.\\ +==== sources.list ​pour Debian Buster (oldoldstable) ==== 
-Ce système est en place pour éviter que tous les paquets proposant ​une version candidate dans les backports soient automatiquement mis-à-jour dans cette version, ce qui n’est généralement pas le comportement souhaité par l’utilisateur.\\ +Pour les personnes qui utilisent ​la version 10 Buster (oldoldstable), une page détaillée sur le fichier sources.list à utiliser : [[doc:​systeme:​apt:​sources.list:​buster|sources.list pour Debian Buster (oldoldstable)]]
-Vous pourrez en apprendre plus sur le fonctionnement de ce système (et sur les possibilités de modifier ce comportement) dans l’article du wiki dédié aux priorités et aux [[doc:​systeme:​apt:​pinning|fichiers apt_preferences]].+
  
-<note important>​La forme **-t backports** installe sans problème les dépendances dans leur version **jessie-backports**.  +==== sources.list pour Debian testing et/ou unstable ====
-la forme //​nom_paquet/​jessie-backports//​ pose des problèmes de dépendances parce que la version prioritaire des dépendances n'est plus celle des backports mais celle des autres ​sources ​déclarées.</note>+
  
 +Pour les personnes qui utilisent les versions testing et unstable, une page détaillée sur le fichier sources.list à utiliser : [[doc:​systeme:​apt:​sources.list:​testing|sources.list pour Debian testing ou unstable]].
  
 ===== Gestion des dépôts tiers ===== ===== Gestion des dépôts tiers =====
Ligne 223: Ligne 143:
 <code user>man sources.list</​code>​ <code user>man sources.list</​code>​
     ​     ​
-====   ​sources.list pour Debian testing ==== 
-Pour les personnes qui utilisent les versions testing et unstable, une page détaillée sur le fichier sources.list ​ à utiliser: [[doc:​systeme:​apt:​sources.list:​testing|APT :​ les sources.list pour Debian testing ou unstable]]. 
  
 ==== Modifier son sources.list pour migrer d’une version old-stable vers stable ==== ==== Modifier son sources.list pour migrer d’une version old-stable vers stable ====
Ligne 230: Ligne 148:
 Les différentes étapes et vérifications nécessaires sont récapitulées sur [[doc:​migrer|Migrer]]. Les différentes étapes et vérifications nécessaires sont récapitulées sur [[doc:​migrer|Migrer]].
    
-==== Étiquetage ​("​pinning"​ en anglais) ==== +==== Épinglage ​("​pinning"​ en anglais) ==== 
-L’étiquetage ​(**pinning** en anglais) permet de définir des priorités entre les versions proposées lors de l’installation et la mise-à-jour d’un paquet. Cela permet notamment d’utiliser un paquet issu d’une version de test ou de rester sur une version définie d’un logiciel.\\ +L’épinglage ​(**pinning** en anglais) permet de définir des priorités entre les versions proposées lors de l’installation et la mise à jour d’un paquet. Cela permet notamment d’utiliser un paquet issu d’une version de test ou de rester sur une version définie d’un logiciel. \\ 
-L’étiquetage ​est défini dans le fichier /​etc/​apt/​preferences. Son utilisation est réservé ​aux personnes averties.+L’épinglage ​est défini dans le fichier /​etc/​apt/​preferences. Son utilisation est réservée ​aux personnes averties.
  
-Plus d’information ​sur [[doc:​systeme:​apt:​pinning|Les fichiers apt_preferences]].+Plus d’informations ​sur [[doc:​systeme:​apt:​pinning|Les fichiers apt_preferences]].
  
 ==== Installer une version supérieure avec chroot / schroot ==== ==== Installer une version supérieure avec chroot / schroot ====
Ligne 266: Ligne 184:
 Pour vérifier l’état des serveurs : [[http://​ftp.de.debian.org/​dmc/​ |Vérifier l’état des serveurs]]. Pour vérifier l’état des serveurs : [[http://​ftp.de.debian.org/​dmc/​ |Vérifier l’état des serveurs]].
  
-==== apt-spy ====  +==== deb.debian.org ====
- +
-apt-spy permet d’éditer le fichier sources.list basé sur des tests de bande passante.\\ +
-Ce programme analyse la liste des miroirs – téléchargée depuis ftp.debian.org – et effectue des tests de bande passante sur chacun d’eux, suivant la région indiquée par l’utilisateur. Il écrira ensuite le meilleur miroir trouvé dans /​etc/​apt/​sources.list.d/​apt-spy. ​       \\ +
-Plus d’informations sur apt-spy : [[doc:​systeme:​apt:​apt-spy|APT-SPY]] . +
-  +
-==== dev.debian.org ====+
  
  
doc/systeme/apt/sources.list.txt · Dernière modification: 30/09/2023 18:39 par captnfab

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB