logo Debian Debian Debian-France Debian-Facile Debian-fr.org Forum-Debian.fr Debian ? Communautés logo inclusivité

Debian-facile

Bienvenue sur Debian-Facile, site d'aide pour les nouveaux utilisateurs de Debian.

Vous n'êtes pas identifié(e).


L'icône rouge permet de télécharger chaque page du wiki visitée au format PDF et la grise au format ODT → ODT PDF Export

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révision Les deux révisions suivantes
doc:systeme:apt:sources.list [18/06/2017 18:24]
nIQnutn [Aller plus loin]
doc:systeme:apt:sources.list [16/11/2019 13:14]
smolski [Syntaxe du fichier sources.list]
Ligne 15: Ligne 15:
 ===== Introduction ===== ===== Introduction =====
  
-Si vous venez d'​installer debian depuis une clé USB ou un CDROM, commencez par [[doc:​programmation:​commenter|commenter]] ou supprimer les lignes des sources commençant par :+Si vous venez d'​installer debian depuis une clé USB ou un CDROM, commencez par [[doc:​programmation:​commenter|commenter]] ou supprimer les lignes des sources ​du CDROM commençant par :
 <file apt_sources nom.apt_sources>​ <file apt_sources nom.apt_sources>​
 deb cdrom:​[Debian GNU/Linux etc... deb cdrom:​[Debian GNU/Linux etc...
 </​file>​ </​file>​
-Et le rédiger ainsi :+Car alors, apt peut demander d'​insérer le CD-ROM lors de l'​installation d'un paquet ! 
 + 
 +Par exemple, avec [[doc:​editeurs:​nano|l'​éditeur nano]], ​le rédiger ainsi :
 <file apt_sources nom.apt_sources>​ <file apt_sources nom.apt_sources>​
 #deb cdrom:​[Debian GNU/Linux etc... #deb cdrom:​[Debian GNU/Linux etc...
 </​file>​ </​file>​
 Ou supprimer toute la ligne. Ou supprimer toute la ligne.
 +
 +Même si le cdrom est présent (ou la clé usb), apt ira chercher une version plus récente sur le net si le réseau est disponible.
  
 Voir ensuite le détail d'une installation propre : [[doc:​install:​install|Premières configurations après l'​installe de debian]] Voir ensuite le détail d'une installation propre : [[doc:​install:​install|Premières configurations après l'​installe de debian]]
Ligne 33: Ligne 37:
  
 ===== Syntaxe du fichier sources.list ===== ===== Syntaxe du fichier sources.list =====
 +
 Le fichier sources.list est structuré de cette manière : Le fichier sources.list est structuré de cette manière :
 <file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>#​ structure du fichier sources.list <file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>#​ structure du fichier sources.list
-deb url-du-mirroir ​branche section1 (section2 section3)</​file>​+deb url-du-miroir ​branche section1 (section2 section3)</​file>​
  
 Sur votre Debian, il est probable que vous ayez un fichier sources.list très similaire à : Sur votre Debian, il est probable que vous ayez un fichier sources.list très similaire à :
-<file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>#​ Les dépôts officiels Debian ​Jessie, sans les sources : +<file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>#​ Les dépôts officiels Debian ​Stretch, sans les sources : 
-deb http://​deb.debian.org/​debian/ ​jessie ​main</​file>​+deb http://​deb.debian.org/​debian/ ​buster ​main</​file>​
  
 <note warning>​Un fichier sources.list mal configuré peut aboutir à un système instable ou ne plus fonctionner du tout.</​note>​ <note warning>​Un fichier sources.list mal configuré peut aboutir à un système instable ou ne plus fonctionner du tout.</​note>​
  
 ==== Binaires ou sources ==== ==== Binaires ou sources ====
 +
 Les paquets **binaires** sont [[doc:​systeme:​noyau:​compiler | des paquets compilés]] c’est-à-dire prêts à l’emploi. Il est également possible d’utiliser les **sources** pour pouvoir modifier les paquets et les recompiler soi-même (pour utilisateur averti). Les paquets **binaires** sont [[doc:​systeme:​noyau:​compiler | des paquets compilés]] c’est-à-dire prêts à l’emploi. Il est également possible d’utiliser les **sources** pour pouvoir modifier les paquets et les recompiler soi-même (pour utilisateur averti).
  
 Pour utiliser les sources, il faut recopier le dépôt et remplacer deb par deb-src: Pour utiliser les sources, il faut recopier le dépôt et remplacer deb par deb-src:
 <file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​ <file apt_sources /​etc/​apt/​sources.list>​
-deb-src http://​deb.debian.org/​debian/ ​jessie ​main</​file>​+deb-src http://​deb.debian.org/​debian/ ​buster ​main</​file>​ 
 ==== Miroirs / URL ==== ==== Miroirs / URL ====
 +
 Les paquets sont disponibles sur une multitude de serveurs miroirs éparpillés dans tous les pays du monde. Nous voulons en général utiliser le miroir le plus proche de chez nous. Les paquets sont disponibles sur une multitude de serveurs miroirs éparpillés dans tous les pays du monde. Nous voulons en général utiliser le miroir le plus proche de chez nous.
 <​note>​Il est possible de rencontrer URL d’un miroir qui commence par : \\ <​note>​Il est possible de rencontrer URL d’un miroir qui commence par : \\
Ligne 58: Ligne 66:
  
 ====Branches ==== ====Branches ====
-La branche permet de définir la **version de Debian** qui sera utilisée (squeeze, ​wheezy, jessie,strectch, ..).\\ + 
-La branche peut être désignée sous son **nom de code** (wheezy, ​jessie, stretch, sid) ou le **nom d’archive** (oldstable, stable, testing, unstable).+La branche permet de définir la **version de Debian** qui sera utilisée (wheezy, jessie,stretchbuster, sid ..).\\ 
 +La branche peut être désignée sous son **nom de code** (jessie, stretch, buster, sid) ou son **nom d’archive** (oldstable, stable, testing, unstable).
  
 Quelle différence entre nom de code et nom d’archive ?\\ Quelle différence entre nom de code et nom d’archive ?\\
-À un moment donné, ​Jessie ​et stable peuvent être équivalentes mais pas dans le temps. La différence ne se verra qu’à l’introduction d’une nouvelle version.+À un moment donné, ​Stretch ​et stable peuvent être équivalentes mais pas dans le temps. La différence ne se verra qu’à l’introduction d’une nouvelle version.
  
-> Si j’installe la version stable ​Jessie, j’indiquerai le nom de code Jessie ​si j’ai envie de rester sur cette version pour  différentes raisons:+> Si j’installe la version stable ​Buster, j’indiquerai le nom de code buster ​si j’ai envie de rester sur cette version pour  différentes raisons:
 >   ​* ​ si la version me convient et dans la mesure où la version est toujours maintenue. >   ​* ​ si la version me convient et dans la mesure où la version est toujours maintenue.
 >   ​* ​ dans le cas où je fais une réinstallation complète à chaque version et je garde cette version en secours. >   ​* ​ dans le cas où je fais une réinstallation complète à chaque version et je garde cette version en secours.
Ligne 74: Ligne 83:
 > Certaines personnes utilisent également les versions de tests pour bénéficier des dernières versions de paquets (pour les personnes avisées). ​ > Certaines personnes utilisent également les versions de tests pour bénéficier des dernières versions de paquets (pour les personnes avisées). ​
  
-__En résumé :__ ces deux méthodes pour définir la version utilisée ne sont pas équivalentes,​ l’utilisation du nom de code est pérenne (jessie ​proposera les mêmes paquets aujourd’hui que dans cinq ans), alors que l’utilisation du nom d’archive changera de cible tous les deux ans environ, lors de la publication d’une nouvelle version.+__En résumé :__ ces deux méthodes pour définir la version utilisée ne sont pas équivalentes,​ l’utilisation du nom de code est pérenne (buster ​proposera les mêmes paquets aujourd’hui que dans cinq ans), alors que l’utilisation du nom d’archive changera de cible tous les deux ans environ, lors de la publication d’une nouvelle version.
  
 <note warning>​On ne mélange jamais ​ nom de code et nom d’archive dans le même sources.list.</​note>​ <note warning>​On ne mélange jamais ​ nom de code et nom d’archive dans le même sources.list.</​note>​
Ligne 81: Ligne 90:
  
 ==== Depôts ==== ==== Depôts ====
 +
 La branche **stable** est composée de 5 dépôts complémentaires. \\ La branche **stable** est composée de 5 dépôts complémentaires. \\
-Les dépôts ci-dessous, sont désignés par la branche ''​stable''​. En fonction de la version Debian utilisée, il est nécessaire de modifier la branche (il est recommandé d’utiliser le nom de code: //jessie// pour la version stable actuelle).+Les dépôts ci-dessous, sont désignés par la branche ''​stable''​. En fonction de la version Debian utilisée, il est nécessaire de modifier la branche (il est recommandé d’utiliser le nom de code : //buster//, plutôt que celui de la branche : //​stable//, ​pour la version stable actuelle((au 16-11-2019)) ​).
  
 ^ Depôts ​        ^ Commentaire ​                              ^ ^ Depôts ​        ^ Commentaire ​                              ^
Ligne 89: Ligne 99:
 |**stable-updates**|Dépôt de mises-à-jour //​volatiles//:​ recommandé \\ contient les mises à jour de paquets qui seront intégrés à la prochaine version mineure((Une version est //majeure// lorsque le premier chiffre change (ex. 7.0), et //mineure// lorsque le deuxième chiffre change (ex. 7.5) )). On y trouvera par exemple les bases de données d’antivirus,​ les fuseaux horaires, les listes noires des anti-spam, etc. | |**stable-updates**|Dépôt de mises-à-jour //​volatiles//:​ recommandé \\ contient les mises à jour de paquets qui seront intégrés à la prochaine version mineure((Une version est //majeure// lorsque le premier chiffre change (ex. 7.0), et //mineure// lorsque le deuxième chiffre change (ex. 7.5) )). On y trouvera par exemple les bases de données d’antivirus,​ les fuseaux horaires, les listes noires des anti-spam, etc. |
 |**stable-proposed-updates** |Dépôt de test des mises-à-jour de la branche //stable//: optionnel\\ contient les corrections de paquets en test avant qu'​elles n'​arrivent dans //​stable-updates//​. Il servira surtout aux impatients et à ceux qui voudraient aider à traquer les bugs éventuels.| |**stable-proposed-updates** |Dépôt de test des mises-à-jour de la branche //stable//: optionnel\\ contient les corrections de paquets en test avant qu'​elles n'​arrivent dans //​stable-updates//​. Il servira surtout aux impatients et à ceux qui voudraient aider à traquer les bugs éventuels.|
-| **stable-backports**|Dépôt de //​rétroportages//:​ optionnel\\ propose des nouvelles versions de paquets issus de la branche "​testing"​ pour fonctionner sur une Debian stable. On y trouvera des versions plus récentes de certains paquets populaires, comme libreoffice ou le noyau Linux.|+| **stable-backports**|Dépôt de //​rétroportages//:​ optionnel\\ propose des nouvelles versions de paquets issus de la branche "​testing"​ pour fonctionner sur une Debian stable. On y trouvera des versions plus récentes de certains paquets populaires, comme libreoffice ou le noyau Linux.\\ **ATTENTION !** Les dépôts **backports** ne fonctionneront qu’avec le nom de code((release)),​ par exemple pour la stable actuelle, ''​**buster**-backports''​ et non avec le nom de branche : **stable**-backports.|
  
-<note warning>​Les dépôts **backports** ne fonctionneront qu’avec le nom de code, par exemple, ''​jessie-backports''​.</​note>​ 
 ==== Sections ==== ==== Sections ====
  
Ligne 102: Ligne 111:
 De la même manière, il est possible de désactiver certains dépôts en le précédant de #. De la même manière, il est possible de désactiver certains dépôts en le précédant de #.
 <​code>#​ Commentaire:​ désactivation du CD-Rom qui a servi de dépôt pour l'​installation <​code>#​ Commentaire:​ désactivation du CD-Rom qui a servi de dépôt pour l'​installation
-# deb cdrom:​[Debian GNU/Linux testing ​_Jessie_ ​- Official Snapshot amd64 NETINST Binary-1 20150323-08:​15]/ ​jessie ​main</​code>​+# deb cdrom:​[Debian GNU/Linux testing ​_Stretch_ ​- Official Snapshot amd64 NETINST Binary-1 20150323-08:​15]/ ​testing ​main</​code>​ 
 ===== sources.list pour Debian ===== ===== sources.list pour Debian =====
  
-==== sources.list pour Debian ​stable ​(Stretch) ==== +==== sources.list pour Debian ​Buster ​(actuel. stable) ==== 
- +Pour les personnes qui utilisent ​la version 10 Buster (stable), une page détaillée sur le fichier sources.list à utiliser : [[doc:system:​apt:​sources.list:​buster|sources.list pour Debian ​Buster (stable)]]
-Pour les personnes qui utilisent ​les versions ​stable ​(Stretch), une page détaillée sur le fichier sources.list à utiliser: [[doc:systeme:​apt:​sources.list:​stretch|sources.list pour Debian stable ​(Stretch)]] +
  
-==== sources.list pour Debian ​oldstable ​(Jessie) ====+==== sources.list pour Debian ​Stretch ​(oldstable) ====
  
-Pour les personnnes ​qui utilisent ​Debian Jessie, une page détaillée sur le fichier sources.list ​ à utiliser: [[doc:systeme:​apt:​sources.list:​jessie|sources.list pour Debian ​oldstable stable ​(Jessie)]]+Pour les personnes ​qui utilisent ​la version 9 Stretch (oldstable), une page détaillée sur le fichier sources.list à utiliser : [[doc:​apt:​sources.list:​stretch|sources.list pour Debian ​Stretch ​(oldstable)]].
  
 +==== sources.list pour Debian Jessie (oldoldstable) ====
  
-==== sources.list pour Debian ​testing/​unstable ====+Pour les personnes qui utilisent la version 8 Jessie (oldoldstable),​ une page détaillée sur le fichier sources.list à utiliser : [[doc:​systeme:​apt:​sources.list:​jessie|sources.list pour Debian ​Jessie (oldoldstable)]].
  
-Pour les personnes qui utilisent les versions testing et unstable, une page détaillée sur le fichier sources.list ​ à utiliser: [[doc:​systeme:​apt:​sources.list:​testing|APT : les sources.list pour Debian testing ou unstable]].+==== sources.list pour Debian testing ​et/ou unstable ​====
  
 +Pour les personnes qui utilisent les versions testing et unstable, une page détaillée sur le fichier sources.list à utiliser : [[doc:​systeme:​apt:​sources.list:​testing|sources.list pour Debian testing ou unstable]].
  
 ===== Gestion des dépôts tiers ===== ===== Gestion des dépôts tiers =====
Ligne 141: Ligne 151:
 Les différentes étapes et vérifications nécessaires sont récapitulées sur [[doc:​migrer|Migrer]]. Les différentes étapes et vérifications nécessaires sont récapitulées sur [[doc:​migrer|Migrer]].
    
-==== Étiquetage ​("​pinning"​ en anglais) ==== +==== Épinglage ​("​pinning"​ en anglais) ==== 
-L’étiquetage ​(**pinning** en anglais) permet de définir des priorités entre les versions proposées lors de l’installation et la mise-à-jour d’un paquet. Cela permet notamment d’utiliser un paquet issu d’une version de test ou de rester sur une version définie d’un logiciel.\\ +L’épinglage ​(**pinning** en anglais) permet de définir des priorités entre les versions proposées lors de l’installation et la mise à jour d’un paquet. Cela permet notamment d’utiliser un paquet issu d’une version de test ou de rester sur une version définie d’un logiciel. \\ 
-L’étiquetage ​est défini dans le fichier /​etc/​apt/​preferences. Son utilisation est réservé ​aux personnes averties.+L’épinglage ​est défini dans le fichier /​etc/​apt/​preferences. Son utilisation est réservée ​aux personnes averties.
  
-Plus d’information ​sur [[doc:​systeme:​apt:​pinning|Les fichiers apt_preferences]].+Plus d’informations ​sur [[doc:​systeme:​apt:​pinning|Les fichiers apt_preferences]].
  
 ==== Installer une version supérieure avec chroot / schroot ==== ==== Installer une version supérieure avec chroot / schroot ====
doc/systeme/apt/sources.list.txt · Dernière modification: 30/09/2023 18:39 par captnfab

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB