logo Debian Debian Debian-France Debian-Facile Debian-fr.org Forum-Debian.fr Debian ? Communautés logo inclusivité

Debian-facile

Bienvenue sur Debian-Facile, site d'aide pour les nouveaux utilisateurs de Debian.

Vous n'êtes pas identifié(e).

#1 06-03-2023 12:00:07

Philanthrope
Membre
Lieu : Quelques part chez les Ch'tis
Distrib. : Xubuntu 22-04-2 LTS / Debian 10
Noyau : Linux 5.15.0-60-generic / Linux 3.16.0-4-amd64
(G)UI : xfce / xfce
Inscription : 26-05-2016

[Abandon] Trasuction vidéo anglais en Français via les ss-titres

Bonjour à tous, bonjour à toutes

Il y a quelques temps, je cherchais un logiciel me permettant de faire la traduction d'une vidéo en anglais en faisant ds sous-titre en français
il ma été conseillé  pyTranscriber
c'est l'application que j'utilise en ce moment

le gros problème étant que beaucoup de paroles ne sont pas traduites en français et parfois, ce qui est dit en anglais ne correspond pas ce qui est écrit en sous-titre (j'ai quelques petites notions en anglais)

il y a beaucoup d'application pour Windows, même des sites internets qui le propose mais ils sont payant

Existe-t-il une application fonctionnant sous Linux, avec une traduction un peu plus fidèle et qui est gratuite
Je sais que je demande beaucoup

Un grand merci à vous pour toute l'aide que vous seriez en mesure de m'apporter

Cordialement,

Philanthrope

Dernière modification par Philanthrope (11-03-2023 15:18:37)


La présent est un passé en évolution

Hors ligne

#2 06-03-2023 12:49:41

ubub
Membre
Distrib. : Debian
(G)UI : xfce
Inscription : 14-05-2019

Re : [Abandon] Trasuction vidéo anglais en Français via les ss-titres

Bonjour,

le gros problème étant que beaucoup de paroles ne sont pas traduites en français et parfois, ce qui est dit en anglais ne correspond pas ce qui est écrit en sous-titre


sûr que c'est de la faute du logiciel ?
Si les sous-titres en anglais, sont biaisés, la traduction le sera aussi...
Les "paroles pas traduites" sont des paroles audios qui apparaissent dans la transcription sous-titrée en anglais ?

En ligne

#3 06-03-2023 13:31:24

Anonyme
Invité

Re : [Abandon] Trasuction vidéo anglais en Français via les ss-titres

Bonjour,
Je ne connais pas ce soft mais crois comprendre que ce soft part de l' audio anglais pour traduire en texte français.  Si c'est bien le cas, je pense que les problèmes viennent de l'audio des films qui est souvent parasité par l'ambiance sonore. Utiliser le fichier de sous-titrage anglais donnerait certainement un meilleur résultat.

#4 06-03-2023 13:31:55

Philanthrope
Membre
Lieu : Quelques part chez les Ch'tis
Distrib. : Xubuntu 22-04-2 LTS / Debian 10
Noyau : Linux 5.15.0-60-generic / Linux 3.16.0-4-amd64
(G)UI : xfce / xfce
Inscription : 26-05-2016

Re : [Abandon] Trasuction vidéo anglais en Français via les ss-titres

Pour être plus précis,
Je sélectionne la vidéo et je sélectionne "Anglais"
il fait les sous-titre en anglais mais d'une partie de ce qui est dit
puis je sélectionne le texte du ficher des sous-titres et fait la traduction avec google translate

c'est pour cela que c'est difficile à expliquer

La présent est un passé en évolution

Hors ligne

#5 06-03-2023 16:37:21

Croutons
Membre
Distrib. : Debian12
Noyau : Linux 6.1.0-13-amd64
(G)UI : Fluxbox(NakeDeb)
Inscription : 16-12-2016

Re : [Abandon] Trasuction vidéo anglais en Français via les ss-titres

hello
ce que je fais pour la gestion des sous titres je commence par extraire le sous-titre de la vidéo car la plus par des logiciels ne travaille pas directement sur la vidéo
c'est assez facile avec ffmpeg c'est décrit dans le wiki
https://debian-facile.org/doc:media:ffm … sous-titre

repérer le "stream" a extraire

ffmpeg -i mavidéo



pour test le stream 10 contient les sous-titre anglais forcé
 

Stream #0:10(eng): Subtitle: subrip (forced)


Pour l'extraction des sous-titres il y a ccextractor dans les dépôts (pas testé)

extraction des sous-titres

ffmpeg -i 'mavidéo' -map 0:10 -c:s srt test.srt



a partir de la on peut ouvrir le fichier test.srt avec un éditeur de texte, puis le copier coller dans un traducteur sur le net
reverso fonctionne bien , il a un petit icône pour copier le texte traduit
le sauvegarder dans un fichier et réinjecter les sous-titres dans la vidéo

voir dans le wiki
https://debian-facile.org/doc:media:ffm … er-un-flux

les codes pour les langues sont de 3 lettres
eng pour anglais
fre pour français
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes

Dernière modification par Croutons (06-03-2023 17:23:00)


-->les cahiers du debutant<--      WikiDF-->Découvrir les principales commandes Linux<-- 
L' expérience, c'est le nom que chacun donne à ses erreurs. Oscar Wilde

Hors ligne

#6 06-03-2023 19:47:17

Philanthrope
Membre
Lieu : Quelques part chez les Ch'tis
Distrib. : Xubuntu 22-04-2 LTS / Debian 10
Noyau : Linux 5.15.0-60-generic / Linux 3.16.0-4-amd64
(G)UI : xfce / xfce
Inscription : 26-05-2016

Re : [Abandon] Trasuction vidéo anglais en Français via les ss-titres

Je crois que vous n'avez pas bien compris
je n'ai pas de sous titre, j'ai la vidéo qu est en anglais
l'application décrypte le son et forme le sus titre en anglais
c'est par la suite que je traduis avec google translate le sous titre anglais en français   

:$ ffmpeg -i "/[...].mp4" -map 0:10 -c:s srt "/[...]/test.srt"


ffmpeg version 4.4.2-0ubuntu0.22.04.1 Copyright (c) 2000-2021 the FFmpeg developers
  built with gcc 11 (Ubuntu 11.2.0-19ubuntu1)
  configuration: --prefix=/usr --extra-version=0ubuntu0.22.04.1 --toolchain=hardened --libdir=/usr/lib/x86_64-linux-gnu --incdir=/usr/include/x86_64-linux-gnu --arch=amd64 --enable-gpl --disable-stripping --enable-gnutls --enable-ladspa --enable-libaom --enable-libass --enable-libbluray --enable-libbs2b --enable-libcaca --enable-libcdio --enable-libcodec2 --enable-libdav1d --enable-libflite --enable-libfontconfig --enable-libfreetype --enable-libfribidi --enable-libgme --enable-libgsm --enable-libjack --enable-libmp3lame --enable-libmysofa --enable-libopenjpeg --enable-libopenmpt --enable-libopus --enable-libpulse --enable-librabbitmq --enable-librubberband --enable-libshine --enable-libsnappy --enable-libsoxr --enable-libspeex --enable-libsrt --enable-libssh --enable-libtheora --enable-libtwolame --enable-libvidstab --enable-libvorbis --enable-libvpx --enable-libwebp --enable-libx265 --enable-libxml2 --enable-libxvid --enable-libzimg --enable-libzmq --enable-libzvbi --enable-lv2 --enable-omx --enable-openal --enable-opencl --enable-opengl --enable-sdl2 --enable-pocketsphinx --enable-librsvg --enable-libmfx --enable-libdc1394 --enable-libdrm --enable-libiec61883 --enable-chromaprint --enable-frei0r --enable-libx264 --enable-shared
  libavutil      56. 70.100 / 56. 70.100
  libavcodec     58.134.100 / 58.134.100
  libavformat    58. 76.100 / 58. 76.100
  libavdevice    58. 13.100 / 58. 13.100
  libavfilter     7.110.100 /  7.110.100
  libswscale      5.  9.100 /  5.  9.100
  libswresample   3.  9.100 /  3.  9.100
  libpostproc    55.  9.100 / 55.  9.100
Input #0, mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2, from '/[...].mp4':
  Metadata:
    major_brand     : isom
    minor_version   : 512
    compatible_brands: isomiso2avc1mp41
    encoder         : Lavf58.12.100
  Duration: 00:10:11.82, start: 0.000000, bitrate: 530 kb/s
  Stream #0:0(und): Video: h264 (High) (avc1 / 0x31637661), yuv420p, 852x480, 457 kb/s, 29.97 fps, 29.97 tbr, 30k tbn, 59.94 tbc (default)
    Metadata:
      handler_name    : VideoHandler
      vendor_id       : [0][0][0][0]
  Stream #0:1(und): Audio: aac (LC) (mp4a / 0x6134706D), 44100 Hz, mono, fltp, 64 kb/s (default)
    Metadata:
      handler_name    : SoundHandler
      vendor_id       : [0][0][0][0]
Stream map '0:10' matches no streams.
To ignore this, add a trailing '?' to the map.
:$



Pas de sous titre
J'ai supprimé le nom de la vidéo pour éviter tous soucis

Dernière modification par Philanthrope (06-03-2023 20:03:08)


La présent est un passé en évolution

Hors ligne

#7 06-03-2023 20:04:01

Croutons
Membre
Distrib. : Debian12
Noyau : Linux 6.1.0-13-amd64
(G)UI : Fluxbox(NakeDeb)
Inscription : 16-12-2016

Re : [Abandon] Trasuction vidéo anglais en Français via les ss-titres

Philanthrope a écrit :

je n'ai pas de sous titre, j'ai la vidéo qu est en anglais


effectivement je n'avais pas compris
y'a des sites qui propose des sous-titres, c'est peut être une solution?
ou alors ce que tu pourrais essayer c'est voir si il y a plusieurs piste audio, dans ce cas il serait bon de booster le canal du centre qui contient les dialogues
Souvent la musique et les bruits ambiant son trop présent


-->les cahiers du debutant<--      WikiDF-->Découvrir les principales commandes Linux<-- 
L' expérience, c'est le nom que chacun donne à ses erreurs. Oscar Wilde

Hors ligne

Pied de page des forums