Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1
Plus de pages en français qu'en anglais sur le site web de Debian.
Depuis aujourd'hui, et grâce au travail acharné de l'équipe de traduction française de Debian, il y a d'avantage de pages web en français qu'en anglais sur le site web de Debian.
Comment cela peut-il arriver ?
En fait, les pages web insérées sur le site web de Debian ne sont pas toutes originellement écrites en anglais. Il y a des pages françaises, espagnoles, chinoises, etc. Ces pages ne sont pas traduites en anglais car… il n'y a pas d'équipe de traduction anglaise (la liste de diffusion debian-l10n-english servant surtout à la relecture.)
Et donc, étant donné que les traducteurs français ont traduit presque TOUTES les pages web anglaises et comme il y a pas mal de pages en français seulement, il y a actuellement 5802 pages web en français alors qu'il n'y a que 5801 pages en anglais.
La Cabale Française a finalement atteint son but : nous avons le DPL [NDLT : Responsable du Projet Debian], nous avons le site web. ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US.
Je prépare en ce moment une Résolution Générale [NDLT : vote soumis à l'assemblée de tous les Développeurs Debian] afin de faire du français la langue officielle des échanges au sein du projet Debian.
PS: merci à Thomas Vincent qui a largement contribué à ce succès ces derniers jours !
Héhé
Pour avoir les statistiques de traduction, c'est par ici : http://www.debian.org/devel/website/stats/
Merci à eux ! \o/
Pour ceux qui en douterait, l'histoire de la résolution générale est évidemment une plaisanterie… quoi que ?
captnfab,
Association Debian-Facile, bépo.
TheDoctor: Your wish is my command… But be careful what you wish for.
Hors ligne
ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US.
Peut-être « TOUTES VOS BASES SONT APPARTENANT À NOUS », non ?
Hors ligne
Hors ligne
Hors ligne
Hors ligne
Chaque fois, nous avons droit aux Nouvelles du Projet Debian dans la langue de Molière. Si vous regardez bien, peu de traduction existent ( dansk English ??? (Nihongo) ).
C'est vrai que nous sommes plutôt fiers de pouvoir proposer une version française de la DPN dès la publication de la version anglaise. En fait, on a surtout la chance d'être suffisamment nombreux pour suivre le rythme (mais on n'est jamais trop nombreux ). En ce qui concerne les autres langues les plus traduites, elles ont souvent quelques jours de retard, mais assurent l'essentiel (DPN, annonces de sécurité) et c'est déjà super.
Si on regarde bien les statistiques, le français est talonné par l'allemand et le japonais.
Avec plus de 1500 pages traduites d'avance, je pense qu'on a de la marge. Pour vous donner un ordre d'idée, il nous a fallu un an pour passer de 250 pages non traduites à 60 (tout en traduisant les nouvelles à la volée).
Mais on est loin d'être les premiers partout. Par exemple, on est à la ramasse sur la traduction des descriptions de paquets http://ddtp.debian.net/stats/stats-sid.html.
Sinon, on a toujours besoin de paires d'yeux, donc n'hésitez pas à vous inscrire à la liste l10n-fr ou à participer à la traduction des descriptions de paquets !
Hors ligne
"... ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US ..."
C'est un message célèbre puisqu'il a été inclus tel quel dans un jeu vidéo, voir la page wikipedia visiblement traduit seulement approximativement en anglais
captnfab,
Association Debian-Facile, bépo.
TheDoctor: Your wish is my command… But be careful what you wish for.
Hors ligne
Hors ligne
Pages : 1