logo Debian Debian Debian-France Debian-Facile Debian-fr.org Forum-Debian.fr Debian ? Communautés logo inclusivité

Debian-facile

Bienvenue sur Debian-Facile, site d'aide pour les nouveaux utilisateurs de Debian.

Vous n'êtes pas identifié(e).

#1 12-09-2020 18:56:56

angedestenebres
Membre
Distrib. : Linux Mint 20
Noyau : Linux 5.4.0-47
(G)UI : Xfce
Inscription : 12-09-2020
Site Web

Traduction de "Software & Updates" incomplète

Hello l'équipe,

Tout d'abord, je m'excuse si je ne suis pas dans la bonne section, c'est celle qui m'a paru le plus adapter.
J'ai également tenter de chercher un sujet pour le petit souci que je vais exposer mais je n'ai rien trouvé non plus wiscot.png

Bref, vu que je travaille sur la campagne de réemploi et que je n'avais jamais testé directement DFIso (honte à moi), je me suis dit qu'il était temps ! Et en testant, pas beaucoup de surprises, je connaissais  déjà Debian ou encore la doc que l'on trouve ici mais j'ai remarqué que le logiciel mentionné dans le titre (aussi connu sous le nom software-properties-gtk) était en Franglais :

df-maj2.png

Je ne pense pas que cela vienne de vous directement vu qu'une partie est en français mais ça reste dommage car de mon point de vue, c'est le seul point négatif que j'ai pu voir, le reste est juste très bien et la doc est clairement un gros point fort, notamment pour donner un pc à un utilisateur n'ayant pas de compétence ou connaissance dans le monde de Debian ou plus généralement Linux smile

En vous remerciant par avance de vos éventuelles réponses.
Bonne soirée.

Hors ligne

#2 12-09-2020 21:57:46

arpinux
CA Debian-Facile
Lieu : Montréal d'aude
Distrib. : nakeDeb
Noyau : Linux 6.1 amd64
(G)UI : sway - i3wm - fluxbox
Inscription : 30-06-2016
Site Web

Re : Traduction de "Software & Updates" incomplète

o/ Ange smile
merci pour ton test/retour smile
et oui, il manque encore quelques traductions en fr chez Debian. c'est un autre point que je voulais aborder en cette année de poste wink
tu fais bien d'en parler, on va lancer une campagne de traduction avec debian-facile dès que celle du réemploi sera en route.

le but sera d'aider les gens qui pourraient traduire, à passer le cap de la contribution officielle. vrai qu'il n'est pas toujours simple de reporter un bug chez debian, ou de savoir par quel chemin on doit passer pour contribuer à une traduction.
on va donc en gros créer 2 groupes de travail : le premier traduira, le second fera le lien 'technique' avec Debian pour s'assurer que les modifications sont bien reçues smile

voilà, encore un petit spoil, mais c'est cool, je n'avais pas encore re-parlé de ce projet de traduction big_smile

nous sommes tous différents ... c'est notre point commun ...
Association Debian-Facile - Les cahiers du débutant - ISO Debian-Facile - 3hg - nakeDeb
GNU/Linux©2006-2024

En ligne

#3 13-09-2020 10:58:47

angedestenebres
Membre
Distrib. : Linux Mint 20
Noyau : Linux 5.4.0-47
(G)UI : Xfce
Inscription : 12-09-2020
Site Web

Re : Traduction de "Software & Updates" incomplète

Hey Arpinux smile

Du coup, sans le vouloir, j'ai spoile ton prochain projet tongue

Ceci dit, je pense que c'est une bonne chose car en effet, Debian et la remontée de souci, ce n'est pas vraiment fait pour tout le monde. La base est là pour les traductions : https://www.debian.org/international/french/ mais même avec ces explications, c'est pas évident de s'y retrouver sos.gif

J'essaierai du coup de suivre le projet qui sera lancé.
Je promets pas de m'y investir des masses mais de suivre et éventuellement d'apporter quelques grains de sable si je peux wink

Dernière modification par angedestenebres (13-09-2020 10:59:05)

Hors ligne

#4 22-09-2023 14:48:34

ubub
Membre
Distrib. : Debian
(G)UI : xfce
Inscription : 14-05-2019

Re : Traduction de "Software & Updates" incomplète

Bonjour,
Pour [finir de] traduire les chaînes manquantes, le mieux, je pense est d'envoyer un rapport de bogue à l'encontre de software-properties-gtk et d'obtenir le fichier .po à jour .... Celui qui est utilisé date de 2005, et n'est que parcellairement traduit ...
https://salsa.debian.org/pkgutopia-team … r/po/fr.po
--un conseil -- , parlez avec le mec qui s'en occupe d'abord en lui disant que vous voulez le traduire ... Le personnage semble un peu chatouilleux, vaut mieux le prévenir ce me semble pour éviter les désagrements ...
Le message du rapport de bogue peut être simple, du genre untranslated strings in fr, y'a pas mal d'exemple là:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgrepo … t=unstable
ça semble être un bogue récurent pour beaucoup de langues ...
                                    --------

mais même avec ces explications, c'est pas évident de s'y retrouver

 

Toutes les questions, [...] doivent être envoyés sur la liste du projet, c'est-à-dire à debian-l10n-french.


et non pas à des boites de dévellopement de logiciels smile

Dernière modification par ubub (22-09-2023 14:52:27)

En ligne

Pied de page des forums